Немецкий + русский = мои дети-билингвы

Когда я приезжаю в родные края многие удивляются — как хорошо сынок говорит на русском, без какого-либо намека на акцент. А как же иначе? — говорю я, ребенок обязан знать родной язык матери, не зря ведь на немецком и некоторых других европейских языках понятие «родной язык» в дословном переводе звучит как «язык матери».

Русский, немецкий или русско-немецкий?

Хотя, оказывается, некоторые русскоязычные выбрали более легкую жизнь — перехав в Германию, решили полностью отказаться от родного языка, чтобы быстрее освоить немецкий. И  с появлением ребенка не стали изменять себе, продолжая и с малышом общаться лишь на немецком. Ради лучшей и быстрой интеграции своей и своего ребенка. Мне встречались мамы, которые лишили своего малыша возможности в естественных условиях овладеть двумя языками.

Лишили ребенка не только еще одного инструмента общения, но и полностью отрезали от своей культуры. И самое неприятное — лишили бабушек и дедушек возможности общаться со своими внуками без участия третьих лиц.

На вопрос  «почему?» такие мамы отвечали: мне важно, чтобы мой ребенок хорошо знал немецкий. Как будто другим мамам это не важно… Более честный ответ: мне лень, мне некогда, не хочу усложнять себе жизнь. Еще  варианты: ребенок будет путаться, русский ему не пригодится, он живет и растет в Германии…

Но это их решение… На мой взгляд, гораздо хуже поступают те, кто общается с детьми на странном русском с непонятными обрывками немецкого. Те, кто используя немецкие слова, спрягают и склоняют их согласно русской грамматике. Поначалу это даже веселило меня. А теперь ужасно раздражает.
Эти «анмельдоваться», «пофенить волосы», «отарбайтала»… Разве это слова?? Это какое-то извращение…

Дети-билингвы: мама — на русском, папа — на немецком

Мои дети — как и многие дети приезжих в Германию или другую страну на пмж — растут в двуязычной среде.
Муж говорит с детьми только на немецком, я  — исключительно на русском. Если ведется общий разговор, то я всегда переобъясняю (уточняю детали) детям на русском.
Как и советуют все педагоги в такой ситуации — за каждым родителем один язык.

Знаю, что для некоторых русских мам- разговаривать на своем родном языке в общественных заведениях — неудобно. Они считают, что это невежливо по отношению к посторонним, а некоторые просто стесняются показать, что они иностранцы, или может бояться показаться не знающими немецкого.

Для себя же я решила — с детьми я говорю на русском и точка!!! Мне неважно, что кто-то что-то подумает в этот момент, мне важно, чтобы мои дети говорили на русском! И результат налицо.

дети-билингвы

Другие русскоязычные мамы из нашего детского сада восторгаются тем, как мой старший владеет языком, и какой у него чистый и ровный русский, без всевозможных варваризмов.

Я в свою очередь наблюдаю за детьми этих мам и за тем, как они друг с другом общаются.
И да — почти все они очень грубо разбавляют свою русскую речь немецкими словами. Многие мамы  жалуются, что врач сказал, что их четырех-пятилетний ребенок плохо владеет грамматическими формами немецкого, необходимыми ему в данном возрасте. Уже несколько мам рассказывали мне такое.

 Для себя я сделала вывод: нет полноценного грамматически правильно построенного одного языка, без навешанных на него немецких слов — ребенок с трудом будет осваивать какие бы то ни были формы любого языка и в дальнейшем. Дайте ребенку хотя бы один правильный и чистый язык, и второй в естественной обстановке прилипнет к нему сам — и будет таким же правильным.

Этим мамам невдомек, что они сами своим языком рушат нормальное усвоение ребенком не одного, а двух языков.

А что делать тем, чей муж — не немец, и домашний язык  — русский? Продолжать разговаривать дома — исключительно на русском. Как делилась со мной одна мама-гречанка: закрыли домашнюю входную дверь с внутренней стороны, и всё — никакого немецкого. Ничего не слышу, ничего не понимаю. Исключительно — греческий. Некоторые мамы считают, что вполне достаточно, что ребенок понимает русский, а отвечать может на каком угодно языке — в дальнейшем сам по себе начнет говорить на русском. Не начнет!!! Если он уже выбрал один язык, а со вторым заморачиваться не хочет, то сам он никогда уже не начнет на нем говорить «вдруг». Поэтому какие-то правила относительно языка  должны присутствовать в жизни семьи.

Когда же улучшиться немецкий?

Я сама очень часто находилась на перепутье. Началось это тогда, когда мой ребенок пошел в детский сад. И если другие привыкали к новым условиям за пару недель, моему сыну было там неуютно долгое время, он не мог объяснить воспитателям свои желания и очень страдал из-за этого. А я вместе с ним. И тогда я ровно на минутку задумалась — а не пойти ли нам более легким путем, свергнув с престола русский язык и посадив на него немецкий. Слава богу, на такое я не решилась и одарила ребенка возможностью объясняться на двух языках.

А трудно было моему малышу целый год — в то время как другие дети уже спокойно выкладывали из слов целые истории, мой — объяснялся на очень бедном немецком языке. Дома с папой общение тоже ограничивалось выходными днями, да и то не всегда. Наш папа часто в разъездах.
Я очень расстраивалась, глядя на  ребенка. Мы вместе учили новые немецкие фразы, опираясь на русский — конечно же.

билингвы

Каково же было мое удивление, когда через полторагода после начала детсада я услышала как общается мой ребенок с воспитателями, используя сложные конструкции, и избавившись от славянского акцента.

Хотя у некоторых детей такой скачок происходит гораздо раньше — особенно у девочек. Моему мальчику пришлось потрудиться подольше. И он часто мне говорил: я люблю русский больше, чем немецкий. А теперь он любит оба языка, а еще из песенок выдергивает английские слова и прибегает с вопросом: что это означает?

Развиваем немецкий

Ну русский-то мы развиваем в первую очередь! Книги, мультики, сценки, игры… Главное — заинтересовать ребенка. Хорошо, когда у детей появляются русскоязычные друзья — у которых  тоже чистый русский.

Но вот немецкий просто так пускать на самотек, да и еще и перед школой — тоже не совсем правильно.

Поэтому мы читаем немецкие книги.  Но немецкие книги мы читаем по-особенному: читаем — на немецком, обсуждаем — на русском. Таким образом, сразу убиваем двух зайцев.

К тому же учим немецкие песни и иногда я стараюсь воссоздать их на русском. Мои дети обожают такое.

Ну и  тетради с заданиями для дошкольников, которыми пестрят немецкие книжные магазины, мы тоже вовсю используем.

Поэтому получается, что совсем отказаться от немецкого русской маме не получиться. Но общаюсь я с детьми только на русском. За исключением тех случаев, когда к моему ребенку приходят его немецкие друзья.

Как учатся читать билингвы?

Следующим этапом, перед которым пасуют многие мамы, которые дали ребенку хорошую базу разговорного русского — является обучение чтению.

Школа — важная часть жизни, в Германии уже в 4 классе решается дальнейшая судьба человека — пойдет ли он в гимназию и в последствии сможет получить высшее образование.

Так вот — я заметила, что учить кириллицу многие родители не считают необходимостью, так как думают, что  важнее хорошо изучить немецкие буквы и научиться читать — а иначе ребенок будет путаться и не научиться читать ни на одном из языков. Путаться — он, конечно, будет поначалу, но это не повод не начинать читать на русском. 

В-общем, для нас я решила  за год до школы научиться читать на русском, а на немецком — научит школа. Благо, первоклашки в немецких школах не обязаны уметь читать и считать… Но это я так решила)) А мой ребенок решил совмещать оба языка, и у него неплохо получается. Мои усилия были минимальны,  и вот мой сынок уже читает и русские и немецкие слова. К тому же в городах покрупнее имеются воскресные школы для русскоязычных деток — и если вы сами не можете научить ребенка чтению на русском, то такие заведения — вам в помощь!

Чтение — это то, что расширяет словарный запас у подросшего ребенка. Многие новые слова понятия он будет узнавать в школе, в немецкой школе — на немецком языке. А на русском эти слова в голове ребенка не возникнут сами по себе. Именно поэтому нужно учить детей читать и на русском, и всячески показывать, что чтение — это интереснейшее занятие. Иначе, русский так и останется на уровне «первоклашки», и тогда уж точно не мечтайте о полноценном общении с ребенком на русском.

Моему старшему ребенку — 5, младшему — 2. Подводить итоги  и радоваться за успехи своих детей-билингвов еще рановато. Впереди — много работы.  Более точная картина и возможность гордиться за вложенный труд будет заметна лет через пять. Но отступать я не собираюсь — будем много читать, выдумывать интересные истории и создавать естественное погружение  в русский язык. Чего и вам желаю!

Комментарии:

  1. Лидия
    26.01.2016 в 17:26

    Спасибо за интересную статью-рассуждение) В принципе, я со всем сказанным Вами согласна))

  2. Нина
    30.01.2016 в 12:34

    Мы дома разговариваем только на русском и никогда не смешиваем два языкаю. Дочь в 7 лет свободно владеет немецким, обучилась ему в садике, а в первый год в школе еще больше улучшила. Сын ходит в садик чуть меньше года, но уже легко находит общий язык с воспитателями и детками из группы.

  3. ОЛЬГА
    03.02.2016 в 23:31

    Здорово!!

  4. Ирина
    07.02.2016 в 22:14

    Гульсина, ты умничка, так держать! Восхищаюсь тобой!

  5. Ирина
    17.02.2016 в 13:44

    Замечательно все напмсано!!!!! Мы с мужем тоже приняли такое же решение в отношении языков: русская мама — общается только на-русском, немецкий папа — только на немецком. К счастью, судьба помогла нам с русским языком — дочка первые 6 лет жизни прожила в России. В школу мы пошли с почти нулевым немецким — полгода школьной жизни и учителя в восторге!!!! Немецкий уже сносный и удивительно без акцента.
    Чтение уже одинаково на обоих языках на уровне первого класса.
    Так что необходимо бороться за любой язык, тем более если рядом есть человек, который им владеет в совершенстве.
    У меня к Вам вопрос, так как он соит и передо мной тоже. Будете ли Вы учить детей писать прописью, и как вы планируете это делать?
    Буду рада если ответите.

  6. Гульсина
    19.02.2016 в 18:35

    Спасибо, Ирина, за такой развернутый комментарий. Учить писать прописью буду. Одна из них уже в ожидании своего часа. Но ребенок еще не совсем готов, такая монотонная работа ему не по душе. Заставлять не хочу, но буду подкидывать задания. Думаю, что если процесс будет хорошим с немецкой письмом — то там и до русского недалеко. Мне кажется, что это меньшая проблема. Если ребенок уже читает и пишет (хотя бы печатными буквами) — то это уже замечательно! Когда моему ребенку вдруг попадаются прописные буквы — обязательно спрашивает: что это такое))

  7. Елена
    09.03.2016 в 16:39

    Знание языков всегда плюс в будущем, кто знает, может будет работать в компании, где будут нужны знания русского (английского ли др.) языка. И общение с родственниками (русскоязычными) никто не отменял ))в таком возрасте легко выучить любой язык и маме интересно. Мамочка тоже подтянет немецкий язык (а может что-то и в родном языке) ))) Очень интересный блог как и для тех кто приехал жить в Германию, так и для меня — туриста. Спасибо)

  8. Татьяна
    18.04.2016 в 22:58

    Какая вы молодец, что решились, не смотря на все трудности, дать ребенку возможность общаться полноценно на двух языках! Сколько терпения, потрясающе просто. Отличная основа для образования дальнейшего + дальше доучить английский — уже не составит особого труда.

  9. Olga
    16.08.2016 в 10:26

    Мы в Германии живём почти 2 года. С ребёнком говорим только на русском. Дочка (4г.) ходит в немецкий садик тоже почти 2 года. Но с немецким очень большие проблемы. Мыс мужем начали учить немецкий только 2 года назад ( в школе, институте английский. Так что даже помочь не могу своей дочке с немецким (мне он совсем не даётся (((( ).

  10. Natalja
    26.08.2016 в 18:22

    Читать вас сплошное удовольствие! Вы абсолютно правильно делаете, согласна с вами на все 100%. Я в свое время допустила огромную ошибку. Если старший сын хотел, то мы с ним и занимались, в итоге он знает и русский и немецкий языки, а в школе еще и английский и французский изучает. А вот средний русский понимает, но говорить ему тяжело.

  11. Анна
    31.08.2016 в 15:34

    Спасибо большое за статью, очень познавательно. (Только режет глаз неправильное употребление -ться и -тся, тем более, в заголовке, простите, но статья все же и о грамотности). У меня вопрос к русским матерям, чей муж немец. Не потеряла ли мать авторитет с возрастом ребенка, ведь ее язык в меньшинстве, она практически одна (как в моем случае. Окружение только немецкое. Муж настаивает на использовании мною с ребенком только русского, но сам по-русски ни бельмеса вообще)? Очень хочется сохранить язык, и хочется, чтобы у ребенка протеста не было против его изучения. Я так понимаю, в русской школе у вас нужды нет. Но, собственно, знание и изучение языка только на ваших плечах? (Это вопрос к автору). А как у вашего мужа с русским? Может быть, было бы неплохо занятиями с ребенком подключить и его к изучению? Мой, как только кириллицу видит, сразу включает слабоумие и страх :-)

  12. Елена
    12.09.2016 в 12:54

    Спасибо за статью. Очень актуально. Я по профессии воспитатель детского сада. Очень хочу помогать таким родителям. Мое искреннее желание — немецко-русский детский сад, где дети параллельно учат два языка: родной язык и социальный язык. Знаю по поыту, что дети великолепно могут изучать два языка.Они не переводят, как это делаем мы, взрослые. И это, действительно, помогает в дальнейшем развитии и становлении личности детей.

  13. Maria
    02.12.2016 в 19:13

    Согласна с вами, вырастить детей билингвов непросто, маме приходится постоянно держать руку на пульсе, но оно того стоит!

Добавьте Ваш комментарий:

Поля, помеченные звездочкой, обязательны для заполнения. E-mail не публикуется.

Разработка сайта: студия «Веб-Галактика»
Вверх