Фрукты по-немецки. Овощи по-немецки. И прочая съедобная растительность…

В данной заметке я собрала названия фруктов, овощей, грибов, ягод и прочей съедобной растительности и разместила их в таблицы, чтобы было удобно запоминать. Первая таблица: фрукты по-немецки, овощи и ягоды:

 

фрукты по-немецки

 


Итак,  фрукты по-немецки… Заметили, что большинство из них — женского рода? Вот именно ради этого и стоит учить некоторые слова группами — чтобы замечать и запоминать какие-либо общие моменты у определенных групп слов. Лишь немецкое яблоко и персик решили отличиться и являются фруктами с артиклем der, все остальные — женского рода. Большинство фруктов образуют множественное число путем добавления окончания -n.

Ягоды тоже все женского рода — но тут немудрено: ведь почти все они заканчиваются на -beere.

 

В немецком языке два обозначения для некоторых фруктов — например: слива, мандарин.
Какую сливу как называют? Большую мясистую — Pflaume, а маленькую продолговатую, которая в основном бывает осенью — Zwetschcken.

А что с мандаринами? Оказывается, те что с косточками — это привычные нам Mandarine, а без них (хотя иногда может попасться одна-две штучки) — Clementine
А вот у апельсинов разницы нет. Но слово Orange — более популярно.

Немецкая черешня — эта та же вишня, только сладкая. Логично. Кстати кисленькую вишню найти в Германии совсем нелегко. Фермеры продают ее, но в таких маленьких количествах, что порой сложно заметить. Зато моя любимая черешня на прилавках с мая и до конца лета!!!

 

Когда покупаешь картошку у фермеров на рынке, они обязательно спросят какую???
mehligkochend — рассыпчатый
festkochend — твердый

А если затрудняешься ответить, спросят: а что вы собираетесь готовить? Вот я должна здесь и сейчас решить что я собираюсь из нее делать, я ведь беру с запасом на целую неделю, мне сразу всё меню составить? 😛

 

А вот этими прилагательными можно описывать фрукты по-немецки и некоторую другую растительность:

 saftig — сочный

knackig — крепкий, хрустящий

sauer — кислый

reif — спелый

frisch — свежий

faulig — гнилой

tiefgefroren — замороженный

süß — сладкий

frisch — свежий

weich — мягкий

hart — твердый

grün — зеленый/неспелый

getrocknet — сушеный

biologisch — экологически чистый

saisonal — сезонный

Кстати, сушеные фрукты в Германии продаются вперемешку с орехами и называется эта смесь Studentenfutter — корм студента.

 

А в следующей таблице вы найдете список специй, орехов, грибов и зелени:

грибы по-немецки

 

А вот ряд слов для описания специй:

ganz — цельный

zerstoßen — толченный

gemahlen — молотый

geraspelt — дробленный

würzen — приправлять

 

 

 Фрукты по-немецки, овощи по-немецки: несколько фраз

 

Verkaufen Sie Biogemüse?  — У вас продаются экологически чистые овощи?

Werden sie in dieser Gegend angebaut? — Выращивают ли их в этой местности?

Was kostet ein Kilo? — Сколько стоит один килограмм?

Bitte ein Kilo Kartoffeln! — Килограмм картофеля, пожалуйста!

Sind sie reif? — Они спелые?

Wie lange halten sie sich? — Как долго они могут храниться?

 

 

Вверх