Надевать и снимать по-немецки

Что же может быть легче, чем слова «надеть» и «снять» (по отношению к одежде) на немецком? Два похожих слова, лишь с разными приставками:

Anziehen — надевать и  ausziehen — снимать.

С выше указанными словами можно снимать и одевать платья, брюки, кофты и даже обувь… А вот какой глагол употребить по отношению к галстуку, шапке или кольцу? Так вот — с аксессуарами в немецком языке употребляются совсем другие глаголы. Какие? Сейчас я вам расскажу.

Упомянутые выше anziehen и ausziehen, конечно  же немцы поймут…  И скажу даже больше: в некоторых регионах (например в  тех, что вдоль реки Рейн) и сами жители страны частенько используют эти словечки, не заморачиваясь с целым списком других, но это считается обычной будничной  лексикой, но никак не хохдойч.

Итак, глаголы:

С наручными часами (и с браслетами) употребляется глагол umbinden и anlegen, если вы их надеваете, а abbinden и ablegen — если снимаете.

надеть и снять на немецком языке

Далее перечень аксессуаров, а рядом нужные глаголы: зеленого цвета обозначают «надеть», оранжевым — «снять».

Очки:     Brille aufsetzen, absetzen; Brille abnehmen

Шарф:   Schal umlegen, umbinden, umwickeln;   Schal ablegen, abnehmen

Шляпа:   Hut aufsetzen; Hut аbnehmen

Маска:    Maske aufsetzen, überziehen; Maske absetzen, abnehmen, abstreifen

Шапка:   Mütze aufsetzen;  Mütze abnehmen, absetzen

Сумка:    Tasche umhängen, ablegen;  Tasche abnehmen

Кольцо:     Ring an (den Finger) stecken,  auf den Finger schieben,  Ring auf oder über den Finger ziehen,  streifen;   Ring  abnehmen, abziehen, abstreifen

Серьги:     Ohrringe anlegen, anstecken;  Ohrringe аblegen, abnehmen

Пояс, ремень:   Gürtel umschnallen, umbinden, umlegen;  Gürtel  abschnallen, ablegen, abnehmen

Галстук:     Krawatte umlegen, umbinden;   Krawatte ablegen, abbinden, abnehmen

Украшения (имеется в виду ожерелье, бусы, цепочка): Schmuck umlegen, anlegen;   Schmuck ablegen, abnehmen

 

Слишком много глаголов?

Но не так страшен чёрт как его малюют: заметили, что глагол abnehmen (обозначающий «снимать») употребим почти для всех перечисленных аксессуаров.

А для тех аксессуаров, которые надеваются на голову или лицо, тоже есть один общий глагол — aufsetzen.

А  аксессуары, один конец которых соединяется или пересекается  с другим — галстук, шарф, ожерелье — надеваются с использованием слова umlegen.

Всё равно трудно? Ну что ж…тогда совет вам — не связываться с аксессуарами… или по крайней мере не упоминать о них в речи))

 

Комментарии:

  1. Таня
    20.10.2015 в 02:04

    спасибо, очень полезная информация ,не знала таких тонкостей — учту.
    но хочу сделать важное замечание в русском: не путайте одевать и надевать! Одевать можно только кого-то, например одеть ребёнк,одеть куклу. А что-то можно только надевать: очки, часы, платье.

  2. Мария
    26.10.2015 в 23:32

    Спасибо,мне понравилось! Просто и доходчиво!

  3. Татьяна
    04.11.2015 в 23:30

    1000 благодарностей Гульсине за доходчивые, полезные, а самое главное необходимые для обычного общения статьи!

Добавьте Ваш комментарий:

Поля, помеченные звездочкой, обязательны для заполнения. E-mail не публикуется.

Разработка сайта: студия «Веб-Галактика»
Вверх