Что-то с памятью моей стало: про память по-немецки

Память по-немецки — это «Gedächtnis». А как сказать хорошая, плохая или короткая память я вам сейчас расскажу!

 

Память по-немецки: полезные фразы

Er hat ein gutes ( hervorragendes, schlechtes, schwaches, kurzes) Gedächtnis für Zahlen. — У него хорошая ( великолепная, плохая, слабая, короткая) память на цифры.

Mein Gedächtnis lässt mich oft im Stich. — Моя память часто подводит меня.

Wenn mich mein Gedächtnis nicht täuscht, war es wirklich so. — Если мне не изменяет память, это было действительно так.

Er kann vieles aus dem Gedächtnis zitieren. — Он может многое цитировать по памяти.

Er hat sich alle Einzelheiten ins Gedächtnis zurückgerufen. — Он восстановил в памяти все подробности.

Er ist sehr vergesslich. — Он очень забывчив.

Er ist ein sehr vergesslicher Mensch. — Он очень забывчивый человек.

Ich kann nicht mehr daran erinnern. — Я не могу вспомнить об этом.

Ihr Name fällt mir mir nicht ein. — Я не могу вспомнить Ваше имя. (Про то как по-другому сообщить эту фразу читайте тут!)

Ich habe es total vergessen. — Я это совершенно забыл.

память по-немецки

Ihre Telefonnummer ist mir entfallen. — Номер Вашего телефона выпал у меня из памяти.

Ihre Hausnummer habe ich vergessen. — Я забыл номер вашего дома.

Das habe ich nicht im Kopf. — Это я не держу в голове.

Meine Konzentration lässt nach. — У меня уменьшается концентрация.

Er leidet an Gedächtnisschwund. — Он страдает потерей памяти.

Vergiss mich nicht ganz! — Вспоминай меня хоть иногда!

Er hat Gedächtnis wie ein Sieb. — У него память как решето/ дырявая память.

Ich weiß im Moment nicht mehr, wie das Ding heißt. — В данный момент я не знаю как называется эта вещь.

Das Gedächtnis meiner Oma nimmt ab. — Память моей бабушки ослабевает.

Ich habe deine Hochzeit noch frisch im Gedächtnis. — Твоя свадьба еще свежа в моей памяти.

Etwas aus seinem Gedächtnis verdrängen wollen. — Хотеть вытеснить что-либо из своей памяти.

Ich krame in meinem Gedächtnis. — Я пытаюсь что-то вспомнить. (досл.: копаюсь в своей памяти).

 

А еще в немецком языке есть такое выражение: «ein Gedächtnis wie ein Elefant haben« — дословно переводится как «иметь память как у слона». Когда я только услышала эту фразу, я подумала — что речь идет о плохой, очень плохой памяти. Почему сразу в голове возникло сравнение «доходит как до жирафа». А оказывается совсем нет. Слоны обладают несравненной памятью, они помнят все. Не обижайте слонов! Иметь «слоновую память» — это значит иметь отличную память!

 

На этом всё про память по-немецки, а вы обязательно почитайте  фразы из следующих статей:

Спать, сон и пробуждение на немецком языке.

О знании языка на немецком языке.

Комментарии:

  1. Марина
    01.05.2016 в 17:16

    Здорово!Сколько нового я узнаю каждый раз из ваших публикаций!Ни в одном учебнике немецкого языка такого не найти. Конечно язык нужно учить внутри страны и находиться в центре языковой культуры. У меня такой возможности нет. И по этой причине я бесконечно благодарна вам за блог. Спасибо.

Добавьте Ваш комментарий:

Поля, помеченные звездочкой, обязательны для заполнения. E-mail не публикуется.

Разработка сайта: студия «Веб-Галактика»
Вверх