Идём на почту: полезные слова и фразы на немецком языке

Вдогонку к статье о немецкой почте, я решила опубликовать и небольшой перечень немецких слов и выражений, которые пригодятся тем, кто изучает язык и собирается отправлять посылки и письма через почту в Германии. Само слово «почта» на немецком языке — die Post. А ниже ряд других существительных, связанных с понятием почты:

der Absender — отправитель

der Empfänger — получатель

die Postleitzahl — индекс

das Päckchen — маленькая посылка

das Paket — посылка

die Paketannahme — приём посылок

der Postbote — почтальон

die Paketausgabe — выдача посылок

почта на немецком языке

Почта на немецком языке — словосочетания:

ein Paket aufgeben/ schicken — отправить посылку

ein Paket bekommen — получить посылку

die heutige Post — сегодняшняя почта

die eingegangene Post — поступившая почта

die Post auftragen — разносить почту

die Post zustellen — доставлять почту

die Post bearbeiten — обрабатывать почту

 

Фразы о почте и на почте:

Wo ist das nächste Poststelle? — Где следующее почтовое отделение?

Wann macht die Post auf? — Когда открывается почта?

Wie ist Ihr Postleizahl? — Какой у вас индекс?

Ist Post für mich da? — Почта для меня пришла?

Ich warte noch auf die Post. — Я еще жду почту.

Der Postbote war noch nicht. — Почтальон еще не приходил.

Ich muss die Post abholen. — Я должен забрать почту

Ich bringe das sofort zur Post. — Я отнесу это сейчас же на почту.

Ich hole das von der Post. — Я заберу это на почте.

Ich habe die Post aufgegeben. Я отправил почту.

Die Post geht  heute noch ab. — Почта уйдет еще сегодня.

Das Paket habe ich auf die Post getragen. — Посылку я отнес на почту.

Das Postgeheimnis wird durch Gesetz gewährt. — Тайна переписки обеспечивается законом.

 

почтовые ящики в германии

Wie lange braucht ein normales Paket? — Сколько времени идёт обычная посылка?

Ich möchte … als Brief/ Paket / Päckchen versenden. — Мне нужно отправить … как письмо/ маленькую посылку/ посылку.

Geht das auch per Einschreiben? — Можно ли отправить это заказным письмом?

Was kostet ein Paket? — Сколько стоит посылка?

Wie viel bezahlt man für…? — Сколько нужно заплатить за…?

Wie viel kostet das Einschreiben mit Rückschein zusätzlich? — Сколько стоит заказное письмо с обратным оповещением?

Was muss man für die Luftpost extra bezahlen? — Сколько необходимо заплатить дополнительно за авиапочту?

Ich bräuchte Briefmarken für 62 Cent. — Мне нужны почтовые марки за 62 цента.

Wie viel wiegt der Brief /das Paket? — Сколько весит письмо/посылка?

Kann ich den Brief extra versichern? — Можно ли дополнительно застраховать письмо?

Wann kommt der Brief wahrscheinlich an? — Когда, вероятно, дойдет письмо?

Ich möchte gern … abholen. — Я бы хотел забрать…

Hier sind mein Abholschein und mein Pass. — Вот моя квитанция, чтобы забрать посылку и мой паспорт.

Muss ich noch etwas für den Zoll bezahlen? — Должен ли я заплатить что-то дополнительно для таможни?

Wo ist die nächste Packstation? — Где находится ближайшая станция по отправке-получению посылки.

Können Sie mir bitte erklären, was ich an der Packstation machen muss? — Не могли бы вы мне пожалуйста объяснить, что я должен делать на этой станции?

 

 

 

 

Комментарии:

  1. Ирина
    01.11.2015 в 18:49

    А можно пример-конверт, как должно выглядеть письмо отправляемое в Россию? что писать в каком углу?

Добавьте Ваш комментарий:

Поля, помеченные звездочкой, обязательны для заполнения. E-mail не публикуется.

Разработка сайта: студия «Веб-Галактика»
Вверх