Про жару и солнце на немецком языке

Сегодняшняя заметка содержит лексический материал на тему «Солнце и жара». Как обычно: вы найдете много полезных фраз и выражений.

 

Жара по-немецки:

 

eine feuchte Hitze — влажная жара


eine tropische Hitze — тропическая жара

eine sommerliche Hitze — летняя жара

eine starke Hitze — сильная жара

eine anhaltende Hitze — длительная жара

 

 

Es ist eine Hitze zum Ersticken. — Стоит такая жара, что нечем дышать.

Es ist drückend heiß. — Невыносимо жарко.

Die Hitze nimmt zu. — Жара усиливается

Die Schwüle nimmt ab. — Духота спадает.

Er leidet unter der Hitze. — Он страдает от жары.

Ich vergehe vor Hitze. — Я изнемогаю от жары.

Bei der Hitze kann man nicht arbeiten. — В такую жару невозможно работать.

In dieser Hitze ist es nicht auszuhalten. — Такую жару не выдержишь.

 

Солнце по-немецки:

der Sonnenaufgang — восход солнца

bei Sonnenaufgang — при восходе солнца

der Sonnenuntergang — закат солнца

bei Sonnenuntergang — на закате солнце

 

Die Sonne geht auf. — Солнце всходит.

Die Sonne geht unter. = Die Sonne sinkt. — Солнце заходит.

Die Sonne ist untergegangen. — Солнце зашло.

Die Sonne steht hoch am Himmel. — Солнце стоит высоко в небе.

 

Die Sonne versinkt hinter dem Horizont. — Солнце скрывается за горизонтом.

Die Sonne lacht, scheint, strahlt. — Солнце светит, сияет.

Die Sonne glitzert. — Солнце сверкает.

Die Sonne wärmt.— Солнце греет.

 

Die Sonne sticht. — Солнце печет.

Die Sonne brennt heiß.- Солнце сильно жжёт.

Die Sonne blendet mich. — Солнце слепит меня.

Die Sonne bricht durch die Wolken. — Солнце выглядывает из-за туч.

 

солнце по-немецки

 

in die Sonne liegen — лежать на солнце, загорать

ein Sonnenbad nehmen — принимать солнечные ванны

sich sonnen — греться, лежать на солнце

sich in der Sonne wärmen — греться на солнце

 

Со словом «солнце» в немецком языке еще есть несколько поговорок. Вот они:

Die Sonne bringt es an den Tag. — Шила в мешке не утаишь.

Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonne. — Сколько веревочке не виться, а кончику быть.

 

После лета наступит дождливая пора, а дождливый лексикон опубликован вот ТУТ.  Вслед за ним и снежная пора — про снег на немецком языке читайте вот здесь.
А еще на сайте есть отличная подборка про погоду в целом, она тут.

 

 

Добавьте Ваш комментарий:

Поля, помеченные звездочкой, обязательны для заполнения. E-mail не публикуется.

Вверх