Самолет по-немецки

Самолет по-немецки — das Flugzeug. Хотя немцы в разговоре часто используют другой вариант слова «самолет» — die Maschine.

Начнем со слов и с сочетаний слов на эту тему… Многие слова, кстати, имеют в своей основе  слово «Flug-«:

der Flugplan — расписание движения самолетов
der Fluganschluss — транзит, стыковка рейсов
der Flughafen — аэропорт
die Flugdauer — время полета
die Flugverbindung nach Berlin — воздушное сообщение с Берлином
der Fluglotse — авиадиспетчер
das Flugverbot — запрет полётов
die Flughöhe — высота полёта
das Flugwetter — летная погода
ungünstiges Flugwetter — нелетная погода
Hin- und Rückflug — полёт туда и обратно

самолет по-немецки


die Abflugzeit erfahren — узнать время вылета

sich nach der Abflugzeit erkundigen — осведомиться о времени вылета

die Ankunftzeit — время прибытия

der Anschnallgurt— ремень безопасности

sich anschnallen — пристегнуть ремень

die Bordkarte — посадочный талон

an Bord sein — находиться на борту

an Bord gehen — подниматься на борт

einen Flug buchen — забронировать место в самолете

einchecken — регистрироваться

der Charterflug — чартерный рейс

das Cockpit — кабина пилота

das Fahrgestell ausfahren — выпустить шасси

den Flug vertragen — переносить полет

planmäßige Landung — посадка по расписанию

in einen Luftloch geraten — попасть в воздушную яму

die Piste — взлетно-посадочная полоса

die Startbahn — взлетная полоса

der Sinkflug — снижение

der Steigflug — набор высоты

Полезные словосочетания о другом виде транспорта вы найдете ЗДЕСЬ!

 

Самолет по-немецки: полезные фразы

Wann fliegt das nächste Flugzeug nach Köln? — Когда очередной самолет вылетает в Кёльн?

Ich möchte einen Flug nach München buchen. — Я хотел бы заказать билет в Мюнхен.

Sind die Plätze frei? — Имеются ли свободные места?

Dieser Flug ist ausgebucht. — Билеты на этот рейс проданы.

Er möchte den Flug nach München stornieren. — Он хотел бы сдать билет в Мюнхен.

Hat die Maschine nach Frankfurt Verspätung? — Вылет самолета во Франкфурт задерживается?

Lufthansa ruft alle Passagiere des Fluges LH 1112 zur Anfertigung auf. — Авиакомпания Люфтганза приглашает пассажиров рейса LH 1112 пройти на регистрацию.

Die Maschine startet (fliegt ab, landet). — Самолет взлетает (вылетает, приземляется).

Der Abflug wird verschoben. — Вылет переносится.

Die Maschine hat 30 Minuten Verspätung. — Самолет опаздывает на 30 минут.

Unsere Maschine ist zum Start bereit. — Наш самолет готов к взлету.

Bitte anschnallen! — Пожалуйста, пристегните ремни!

Der Flugverkehr nach Paris wird sofort eingestellt. — Рейсы в Париж отменяются.

Bitte bleiben Sie aus Sicherheitsgründen auch während des Fluges angeschnallt. — Просьба в целях безопасности оставаться пристегнутыми и во время полета.

Wir wünschen Ihnen einen schönen Flug! — Желаем Вам счастливого полета!

In Berlin bekam ich einen guten Anschluss. — В Берлине я удачно сделал пересадку.

Er startete mit einstündiger Verspätung. — Он вылетел с опозданием в один час.

Wir nähern uns Frankfurt.- Мы приближаемся к Франкфурту.

Unser Flugzeug landet auf dem Flughafen in Moskau. — Наш самолет приземляется в аэропорту Москвы.

 

Диалог: регистрация на самолет

— Guten Tag, wohin fliegen Sie? — Добрый день, куда вы летите?

— Nach Mexiko-Stadt. — В город Мехико.

— Dann bekomme ich bitte Ihre Buchungsbestätigung und Ihren Pass. — Тогда давайте ваше подтверждение брони и паспорт.

— Hier, bitte. — Вот, пожалуйста.

— Danke. Möchten Sie am Fenster oder am Gang sitzen? — Спасибо, вы хотите место у окна или у прохода?

Gerne am Gang, wenn es geht. — Лучше у прохода, если можно.

— Wie viele Gepäckstücke möchten Sie aufgeben? — Какое количество багажа вы сдаете?

— Nur einen Koffer. — Только один чемодан.

— Stellen Sie ihn bitte auf die Waage. So… hier sind ihr Gepäckabschnitt und Ihre Bordkarte: Gate 2, das Boarding beginnt um 15.20 Uhr. Sie steigen dann in Frankfurt und müssen dort zum Gate 12 A. — Поставьте, пожалуйста, его на весы. Так… вот ваш багажный квиток и ваш посадочный талон: гэйт 2, посадка начнется в 15:20. Затем у вас пересадка во Франкфурте, там вы должны пройти к гейту 12 А.

— Muss ich mich in Frankfurt um das Gepäck kümmern? — Должен ли я позаботиться во Франкфурте о своём багаже?

— Nein. Das geht durch bis Mexiko. — Нет. Он летит до Мексики.

— Vielen Dank, auf Wiedersehen. — Спасибо, до свидания.

Gern geschehen. Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Flug. — Пожалуйста. Желаю вам приятного полёта.

 

Помните, чем полезны диалоги? Еще больше их — ищите вот в этой заметке.

Комментарии:

  1. Viktoriia
    12.10.2017 в 11:17

    Нравится. Спасибо

Добавьте Ваш комментарий:

Поля, помеченные звездочкой, обязательны для заполнения. E-mail не публикуется.

Вверх