Телевизор по-немецки

Телевизор по-немецки: der Fernseher. Не путайте с другим словом — das Fernsehen, которое может быть и существительным и глаголом — fernsehen.

Das Fernsehen — это телевидение,  fernsehen — смотреть телевизор, смотреть телепередачу.

У слова телевизор в немецком языке есть куча синонимов. Например: das Fernsehgerät , где das Gerät = «прибор, аппарат».

А в разговорной речи есть такие вот названия к этому домашнему прибору:


die Glotze — телик
die Rohre — труба
die Kiste — ящик
der Flimmerkasten — дословно: мигающая коробка
die Flimmerkiste — дословно: мигающий ящик

Heute Abend bleibe ich zu Hause. Ich setze mich einfach vor die Glotze und gehe dann früh ins Bett.— Сегодня я останусь дома. Посижу перед теликом и рано пойду спать.

Jetzt mach endlich die Kiste aus. Willst du nicht lieber mal ein Buch lesen? — Теперь выключай давай ящик. Не хочешь лучше почитать книгу?

телевизор по-немецки

К глаголу fernsehen тоже есть несколько разных синонимов…

В южной Германии, Австрии и Швейцарии используют в этом значении: fernschauen.

А еще немцы, если смотрят телевизор, говорят вот такие слова:

Fernseh gucken — смотреть телевизор
glotzen — пялиться в телевизор
vor dem Fernseher sitzen — сидеть перед телевизором
in die Röhre gucken/ glotzen — смотреть в «трубу»/ таращиться

Ich war letzte Woche krank und habe die ganze Zeit Fernseher geguckt. — Прошлую неделю я болел и все время смотрел телевизор.

 

Телевизор по-немецки: включать, выключать, переключать

С телевизором связано несколько глаголов с корнем schalten. 

Если вы включаете телевизор, то нужно использовать глаголы anschalten или einschalten.
Переключаете каналы и программы, то здесь вам поможет глагол umschalten.
Только переключать можно еще и по другому, используя глагол durchschalten. В чем разница? Этот глагол используется,  когда вы быстро переключаете с одного канала на другой, и дальше, и еще. От скуки, вдруг какая-то промелькнувшая картинка вас заинтересует.
Ну и посмотрев телевизор, мы его выключаем: ausschalten.
В разговорном немецком есть еще один глагол, обозначающий быстрое переключение между телепрограммами: zappen, который иногда становится — (he)rumzappen.

Schalt doch mal um. Auf RTL kommt gleich “Der weiße Hai“. — Переключи же. Сейчас по РТЛ будеет фильм «Челюсти».

Ich werde ganz nervös, wenn du die ganze Zeit rumzappst! — Мне действует на нервы, когда ты все время переключаешь программы.

 

 

И еще немного про телевизор

Viele Eltern klagen über den Fernsehkonsum ihrer Kinder. Sie beschränken den Fernsehkonsum der Kinder. — Многие родители жалуются на то, что дети смотрят телевизор. Они ограничивают время просмотра телевизора детьми.

Der Vater bevorzugt die Sportschau. — Папа предпочитает смотреть спорт.

Die Kinder sehen einen Zeichentrickfilm an. — Дети смотрят мультфильм.

Die Oma schaut eine Familienserie an. — Бабушка смотрит телесериал.

Die ganze Familie blickt auf den Bildschirm. — Вся семья смотрит на экран.

Er ist auf die Tagesschau gespannt.- Он с нетерпением ждет новостей по телевизору.

In welchem Programm kann ich jetzt Nachricht sehen? — По какой программе я могу посмотреть сейчас новости?

Was gibt’s heute im Fernsehen? — Что сегодня идет по телевизору.

Siehst du gern fern? — Ты любишь смотреть телевизор?

Der Präsident tritt im Fernsehen auf. — Президент выступает по телевидению.

Комментарии:

  1. Надежда
    14.10.2017 в 09:26

    Очень интересно и познавательно. Умничка!!!!

Добавьте Ваш комментарий:

Поля, помеченные звездочкой, обязательны для заполнения. E-mail не публикуется.

Вверх