Животные на немецком языке

Ко мне в блог часто заходят те, кто ищет названия животных на немецком языке, а их у меня в блоге нет)) Имеется лишь  статья про насекомых. Поэтому исправляю данную дыру и сегодняшняя тема: «животные на немецком языке». Просто перечислять названия братьев наших меньших на немецком — было бы слишком скучно, я решила кроме списка добавить и немецкие идиомы с использованием животных — их вы найдете чуть ниже…

Животные на немецком языке, которые обитают на ферме:

der Stier — бык

der Eber — кабан, хряк

der Esel — осел

das Ferkel — поросенок

das Fohlen — жеребенок

der Hund — собака

der Hamster — хомяк

der Hengst — жеребец

die Kuh — корова

das Kalb — теленок

der Kater — кот

die Katze — кошка

das Lamm — ягненок

die Maus — мышь

der Ochse — бык, вол

das Pferd — лошадь

die Ratte — крыса

die Stute — кобыла

das Schaf — баран

das Schwein — свинья

die Sau — свинья женского пола

die Welpe — щенок

die Ziege — коза

А вы знаете как кукарекает немецкий петух и какие звуки издает свинья в Германии? Читайте об этом ТУТ!

 животные на немецком языке

Дикие животные на немецком языке:

der Affe — обезьяна

der Biber — бобер

der Büffel — буйвол

der Dachs — барсук

der Igel — еж

der Löwe — лев

der Maulwurf — крот

der Wisent — зубр

der Elch — лось

das Wildschwein -кабан

der Fuchs — лиса

der Bär — медведь

das Eichhörnchen — белка

der Fischotter — выдра

der Luchs — рысь

der Waschbär — енот

der Wolf — волк

der Hase -заяц

der Hirsch — олень

das Reh — косуля

das Kamel — верблюд

das Nilpferd — бегемот

das Stinktier — скунс

das Frettchen — хорёк

der Dachs — барсук

der Pandabär — панда

die Fledermaus — летучая мышь

der Ameisenbär — муравьед

das Faultier — ленивец

животные в германии

 

И отдельно  — животные на немецком языке, названия которых не требуют перевода. Потому что они схожи с русским вариантом:

das Krokodil, der Alligator, das Chamäleon, der Tiger, der Leopard, der Bison, der Gorilla, das Känguru, der Schimpanse, das Zebra (цебра), die Giraffe (гирафэ), der Koala, der Gepard, der Puma, das Lama, der Jaguar.

 

Полезные слова, связанные с животными:

Некоторые части тела животных на немецком языке:

der Schwanz — хвост

das Fell — мех, шерсть

das Maul — пасть

die Tatze — лапа (у больших животных)

die Pfote — лапа (у маленьких животных)

das Horn — рог

das Geweih — рога (у оленя и лося)

das Schnurrhaar — усы

der Huf -копыто

die Kralle — коготь

der Panzer — панцирь

die Schuppen — чешуя

der Rüssel — хобот

der Stoßzahn — бивень

die Mähne — грива

der Höcker — горб у верблюда

 

про животных на немецком языке

Глаголы:

äsen — пастись, кормиться

werfen — рожать

fressen — кушать

kriechen — ползти

Словосочетания:

ein herrenloser Hund — бездомная собака

ein streunender Hund — бродячая собака

ein bissiger Hund — злая собака (дословно: кусающаяся собака)

die Siamkatze — сиамская кошка

die Stubenkatze — домашняя кошка

 

Идиомы

А вот так животные на немецком языке используются не в прямом своем значении, а в идиомах…

 

Jemandem einen Bären aufbinden — рассказывать кому-то небылицы

einen Bären anbinden — наделить долгов

ein frecher Dachs — нахал

Der Fuchs braut. — Дословно предложение переводится как: лиса варит пиво. А в действительности смысл совершенно другой — «клубится туман».

Mein Name ist Hase. — Буквально переводится как «Меня зовут заяц», т.е. ничего не знаю, ничего не видел, ничего не слышал. Русский вариант — «моя хата с краю».

auf dem Hund sein — терпеть крайнюю нужду.

Mit allen Hunden gehetzt sein. — быть стреляной птицей, пройти огонь, воду и медные трубы.

Das ist für die Katze. — Это напрасно, впустую. Русский вариант — коту под хвост.

Der Wolf stirbt in seiner Haut. — Горбатого могила исправит.

Die Schafe von den Böcken scheiden. — Буквально: отделить овец от козлов. = Хорошее от дурного.

 

Некоторые идиомы с животными на немецком языке идентичны русским вариантам. Немецкие крысы, например, тоже бегут с тонущего корабля: Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.

Знакомы нам и следующие варианты:

Leben wie Hund und Katze.- Жить как кошка с собакой

Die Katze im Sack kaufen. — Купить кота в мешке

Da lachen die alle Hühner — Курам на смех!

Da liegt der Hund begraben. — Вот где собака зарыта.

 

Также как и в русском языке, в немецком языке голодного сравнивают с волком (hungrig wie ein Wolf), глупого с овцой (dumm wie ein Schaf), трусливого с зайцем (ein wahrer Hase).

 

Это были животные на немецком языке, читайте также про большую любовь немцев к братьям меньшим в статье «Немцы и их домашние питомцы.»

Комментарии:

  1. Екатерина
    19.11.2015 в 23:36

    От немецкого языка я очегь далека, но вот идиомы меня поразили. Интересно было почитать.

  2. Marina
    30.07.2016 в 14:34

    еще бы информации, каких домашних животных(кроме традиционных)и птиц можно держать в частном секторе, а для каких необходимо разрешение)))

  3. katrin ivanov
    03.08.2016 в 20:20

    Гульсина, большое спасибо за Ваш сайт.Очень хотелось бы знать, какие слова употребляют немцы по обращению к собаке и беседуя друг с другом о собаке.Спасибо!

Добавьте Ваш комментарий:

Поля, помеченные звездочкой, обязательны для заполнения. E-mail не публикуется.

Разработка сайта: студия «Веб-Галактика»
Вверх