Берлинский диалект

Почти каждый регион Германии имеет свой диалект, и Берлин не является исключением. Хотя и принято считать, что самый классический вариант языка должен существовать в именно столице, а где же еще?? Но берлинцы тоже хотят что-то своё, только им принадлежащее. Вот и завели себе диалаект, а  называют его Berlinerisch. Очень любят его взрослые и пожилые люди, хотя и среди молодежи можно заметить тенденцию использовать слова из столичного диалекта.

Он, конечно, не такой коварный как баварский  или швабский, но имеет ряд своих заморочек… Хотите узнать каких?

 

Берлинский диалект: что они там говорят?

 


Берлинцы очень любят использовать j вместо g. И поэтому фразу «как дела?» произносят: Wie jeht’s?

А в конце слога или в конце слова g превращается в ch.

Wat sachste? — Was sagst du? — Что ты говоришь?

 

Er — в конце слова  часто в немецком языке очень нечеткая. В Берлине этот er вы вообще не услышите, он становится просто окончанием -а:

Вот и поймите фразу: Er ist mein Vatta, sie ist meine Mutta. Догадались, что это: он мой папа, она моя мама?

Берлинский диалект

Сочетание букв pf в Берлине очень часто становится pp.

Kopp = Kopf — голова
Appel = Apfel — яблоко

Au становится oo:

Ooge = Auge — глаз

Ei становится ee:

kleen = klein
gloobn = glauben

Иногда  i вдруг превращается в ü:

Neben da Kürche = neben der Kirche — возле церкви

 

Вот такие словечки  получаются у берлинцев:

Allet = alles — все
Det/dit/dis = das — артикль
Een bisken — ein bisschen — немного
ick = ich — я
klek’n = gucken, schauen — смотреть
nüscht — nichts — ничего
Schrippe = Brötchen — булочка
wat = was — что
Polente = Polizei — полиция

 

 

Сочетания, которые вы можете услышать в Берлине

Визитная карточка берлинцев — это фраза, которая распространилась по всей Германии. Хотя фразой её так вот сразу и не назовешь, набор букв просто: JWD. Произносится: йотвэдэ. А означает:  janz weit draußen. Заменяем j на g. Получаем: ganz weit draußen. Означает фраза: где-то очень далеко, за пределами города, района и тд. 

Ich hab Knast. — может сказать типичный берлинец. В то время как в остальной Германии Knast — это тюрьма, берлинцы таким вот выражением оповещают, что они голодные.

Лучшая похвала от берлинца, это: Da jibt´s nüscht zu meckern! = Da gibt es nicht zu meckern. — Здесь и критиковать нечего.

А привествие у входной двери в столице Германии звучит иногда вот так:   Kommse rin, könnse rauskiek´n. = Kommen Sie herein, dann können Sie hinausgucken. — Заходите внутрь, отсюда сможете смотреть наружу. Гостеприимные какие 😛

 

И вот еще несколько сочетаний:

Det finde ich knorke. — Das finde ich knorke. — Я считаю это классным.

Mia is janz blümerant. — Mir ist ganz blümerant. — У меня кружится голова/ У меня плохое предчувствие.

Nu mach nich so’n Jewese. (Nun mach nicht so eine Gewese.) — Не делай из этого что-то важное ( не делай из мухи слона).

 

 

А про некоторые инетерсные словечки из северного диалекта читайте вот ЗДЕСЬ!

Вверх