Берлинский диалект

Почти каждый регион Германии имеет свой диалект, и Берлин не является исключением. Хотя и принято считать, что самый классический вариант языка должен существовать в именно столице, а где же еще?? Но берлинцы тоже хотят что-то своё, только им принадлежащее. Вот и завели себе диалаект, а  называют его Berlinerisch. Очень любят его взрослые и пожилые люди, хотя и среди молодежи можно заметить тенденцию использовать слова из столичного диалекта.

Он, конечно, не такой коварный как баварский  или швабский, но имеет ряд своих заморочек… Хотите узнать каких?

 

Берлинский диалект: что они там говорят?

 


Берлинцы очень любят использовать j вместо g. И поэтому фразу “как дела?” произносят: Wie jeht’s?

А в конце слога или в конце слова g превращается в ch.

Wat sachste? – Was sagst du? – Что ты говоришь?

 

Er – в конце слова  часто в немецком языке очень нечеткая. В Берлине этот er вы вообще не услышите, он становится просто окончанием -а:

Вот и поймите фразу: Er ist mein Vatta, sie ist meine Mutta. Догадались, что это: он мой папа, она моя мама?

Берлинский диалект

Сочетание букв pf в Берлине очень часто становится pp.

Kopp = Kopf – голова
Appel = Apfel – яблоко

Au становится oo:

Ooge = Auge – глаз

Ei становится ee:

kleen = klein
gloobn = glauben

Иногда  i вдруг превращается в ü:

Neben da Kürche = neben der Kirche – возле церкви

 

Вот такие словечки  получаются у берлинцев:

Allet = alles – все
Det/dit/dis = das – артикль
Een bisken – ein bisschen – немного
ick = ich – я
klek’n = gucken, schauen – смотреть
nüscht – nichts – ничего
Schrippe = Brötchen – булочка
wat = was – что
Polente = Polizei – полиция

 

 

Сочетания, которые вы можете услышать в Берлине

Визитная карточка берлинцев – это фраза, которая распространилась по всей Германии. Хотя фразой её так вот сразу и не назовешь, набор букв просто: JWD. Произносится: йотвэдэ. А означает:  janz weit draußen. Заменяем j на g. Получаем: ganz weit draußen. Означает фраза: где-то очень далеко, за пределами города, района и тд. 

Ich hab Knast. – может сказать типичный берлинец. В то время как в остальной Германии Knast – это тюрьма, берлинцы таким вот выражением оповещают, что они голодные.

Лучшая похвала от берлинца, это: Da jibt´s nüscht zu meckern! = Da gibt es nicht zu meckern. – Здесь и критиковать нечего.

А привествие у входной двери в столице Германии звучит иногда вот так:   Kommse rin, könnse rauskiek´n. = Kommen Sie herein, dann können Sie hinausgucken. – Заходите внутрь, отсюда сможете смотреть наружу. Гостеприимные какие 😛

 

И вот еще несколько сочетаний:

Det finde ich knorke. – Das finde ich knorke. – Я считаю это классным.

Mia is janz blümerant. – Mir ist ganz blümerant. – У меня кружится голова/ У меня плохое предчувствие.

Nu mach nich so’n Jewese. (Nun mach nicht so eine Gewese.) – Не делай из этого что-то важное ( не делай из мухи слона).

 

 

А про некоторые инетерсные словечки из северного диалекта читайте вот ЗДЕСЬ!

Вверх