Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

Бросить по-немецки

Сегодня разберём глагол бросить и много вариантов его перевода на немецкий язык. А также близкого его приятеля – “бросаться”.

Основной перевод слова “бросить” в значении “кинуть” выглядит так: werfen. Есть и разговорный  вариант этого слова: schmeißen. А бросить что-то с силой, швырнуть – это уже: schleudern.

Etwas auf den Boden werfen. – Бросать что-либо на пол.

Etwas aus dem Fenster schleudern. – Швырнуть что-либо из окна.


Но кроме этого самого простейшего значения “отправить что-то в свободный полет” глагол БРОСИТЬ имеет и ряд других значений. Разберемся?

Бросить в значении “оставить”: без поддержки и в одиночестве. В этом случае в немецком чаще всего используется глагол: verlassen: Frau und Kind verlassen – бросить семью. А в следующей фразе похожий глагол с другой приставкой:

Бросить кого-либо на произвол судьбы – jemanden seinem Schicksal überlassen

.

Бросить в значении “перестать заниматься чем-то”. В этот раз к нам на помощь прийдут два глагола: aufhören и aufgeben. Например:

Бросить курить – das Rauchen aufgeben

Бросить работу – die Arbeit aufgeben

Бросить учебу – das Studium aufgeben

Бросить пить – das Trinken aufgeben

Wie aufhören zu trinken? – Как бросить пить?

 

Бросить по-немецки

А вот еще несколько фраз с глагом “бросить”:

Бросить в беде – jemanden im Stich lassen

Меня бросило в жар. – Es überkam (überlief) mich heiß.

Меня бросило в пот. – Ich geriet in Schweiß.

Бросать деньги на ветер. – Das Geld zum Fenster hinauswerfen, verschwenderisch mit Geld umgehen

бросить по-немецки

Бросать слова на ветер – in den Wind reden, den tauben Ohren predigen

Бросить взгляд на кого-либо. – Einen Blick auf jemandem werfen.

Бросить тень на кого-то – jemanden anschwärzen/ verleumden

 

 

Бросаться по-немецки

И сразу же рассмотрим близкого родственника исходного слова. А именно глагол “бросаться”:

Бросаться в авантюру – auf Abenteuer gehen

Бросаться в глаза – auffallen:

Это бросается в глаза. – Das fällt in die Augen.

 

Бросаться в объятия друг другу – sich in die Arme fallen

Бросаться из одной крайности в другую – von einem Extrem in ein anderes fallen

Бросаться на шею – jemandem um den Hals fallen

 

Также вам  может пригодится статья про глагол “идти на немецком”.

 

Вверх