Фрукты по-немецки. Овощи по-немецки. И прочая съедобная растительность…

В данной заметке я собрала названия фруктов, овощей, грибов, ягод и прочей съедобной растительности и разместила их в таблицы, чтобы было удобно запоминать. Первая таблица: фрукты по-немецки, овощи и ягоды:

 

фрукты по-немецки

 


Итак,  фрукты по-немецки… Заметили, что большинство из них – женского рода? Вот именно ради этого и стоит учить некоторые слова группами – чтобы замечать и запоминать какие-либо общие моменты у определенных групп слов. Лишь немецкое яблоко и персик решили отличиться и являются фруктами с артиклем der, все остальные – женского рода. Большинство фруктов образуют множественное число путем добавления окончания -n.

Ягоды тоже все женского рода – но тут немудрено: ведь почти все они заканчиваются на -beere.

 

В немецком языке два обозначения для некоторых фруктов – например: слива, мандарин.
Какую сливу как называют? Большую мясистую – Pflaume, а маленькую продолговатую, которая в основном бывает осенью – Zwetschcken.

А что с мандаринами? Оказывается, те что с косточками – это привычные нам Mandarine, а без них (хотя иногда может попасться одна-две штучки) – Clementine
А вот у апельсинов разницы нет. Но слово Orange – более популярно.

Немецкая черешня – эта та же вишня, только сладкая. Логично. Кстати кисленькую вишню найти в Германии совсем нелегко. Фермеры продают ее, но в таких маленьких количествах, что порой сложно заметить. Зато моя любимая черешня на прилавках с мая и до конца лета!!!

 

Когда покупаешь картошку у фермеров на рынке, они обязательно спросят какую???
mehligkochend – рассыпчатый
festkochend – твердый

А если затрудняешься ответить, спросят: а что вы собираетесь готовить? Вот я должна здесь и сейчас решить что я собираюсь из нее делать, я ведь беру с запасом на целую неделю, мне сразу всё меню составить? 😛

 

А вот этими прилагательными можно описывать фрукты по-немецки и некоторую другую растительность:

 saftig – сочный

knackig – крепкий, хрустящий

sauer – кислый

reif – спелый

frisch – свежий

faulig – гнилой

tiefgefroren – замороженный

süß – сладкий

frisch – свежий

weich – мягкий

hart – твердый

grün – зеленый/неспелый

getrocknet – сушеный

biologisch – экологически чистый

saisonal – сезонный

Кстати, сушеные фрукты в Германии продаются вперемешку с орехами и называется эта смесь Studentenfutter – корм студента.

 

А в следующей таблице вы найдете список специй, орехов, грибов и зелени:

грибы по-немецки

 

А вот ряд слов для описания специй:

ganz – цельный

zerstoßen – толченный

gemahlen – молотый

geraspelt – дробленный

würzen – приправлять

 

 

 Фрукты по-немецки, овощи по-немецки: несколько фраз

 

Verkaufen Sie Biogemüse?  – У вас продаются экологически чистые овощи?

Werden sie in dieser Gegend angebaut? – Выращивают ли их в этой местности?

Was kostet ein Kilo? – Сколько стоит один килограмм?

Bitte ein Kilo Kartoffeln! – Килограмм картофеля, пожалуйста!

Sind sie reif? – Они спелые?

Wie lange halten sie sich? – Как долго они могут храниться?

 

 

Вверх