Глагол “принимать” по-немецки

Глагол “принимать” очень многогранный. Ведь можно принимать что-то внутрь, можно принимать кого-либо в качестве посетителей, делегации, или даже на работу. А еще можно принимать близко к сердцу или же на свой счет. И это еще не все…

Рассмотрим какой именно немецкий глагол используется в том или ином варианте, когда нам нужно перевести слово “принимать” на немецкий язык?

Если вы принимаете кого-либо, то в немецком языке вы должны использовать: aufnehmen или empfangen.  А вот если что-либо, то здесь появляются совсем другие глаголы: annehmen или entgegennehmen.

Начнем с приема внутрь:


Принимать лекарство – Arznei / Medizin einnehmen

Принимать пищу (перекусить) – zu sich nehmen

 

Принимать предложение можно по разному: если это предожение руки  и сердца, то:  einen Heiratsantrag annehmen, а предложение о сотрудничестве или работе: ein Angebot annehmen

Принимать по-немецки:

А вот еще 18 раз слово “принимать” в разных словосочетаниях:

Принимать близко к сердцу – sich etwas zu Herzen nehmen

Принимать во внимание – in Betracht ziehen

Принимать в штыки – sich gegen etwas wehren, gegen etwas Front machen

Принимать документ – ein Dokument anerkennen

Принимать делегацию – eine Delegation empfangen

Принимать посетителей – eine Sprechstunde haben

Принимать за кого-то – für jemanden halten

Принимать к сведению – zur Kenntnis nehmen

Принимать меры  – Maßnahmen treffen/ ergreifen

Принимать на работу –  jemanden einstellen

Принимать на свой счет – etwas auf sich beziehen, sich getroffen fühlen

Принимать неожиданный оборот – eine Wendung nehmen

Принимать решение – eine Entscheidung treffen, einen Beschluss fassen

Принимать участие – teilnehmen, Anteil nehmen

Принимать серьезно – ernst nehmen

Принимать христианство – christianisiert werden, den christlichen Glauben annehmen

Принимать в гражданство – einbürgern

Принимать опрометчивое решение – überstürzt entschieden:

Nur nichts übers Knie brechen. – Только не принимай никаких опрометчивых решений.

 

А фразу “у нас не принято” можно перевести как: Es ist bei uns nicht üblich.

 

В блоге уже есть подобные разборы слов, например слова “давать” – который вы найдете ЗДЕСЬ! Или же слова “собирать” – ТУТ!

 

 

Вверх