Гость по-немецки

Гость по-немецки – “der Gast“, гости – “Gäste”.  Но часто во многих выражениях используется другое слово – der Besuch!

Кстати, о том как встречают немцы гостей можете почитать здесь.

 

Фразы со словом гость на немецком:


 

Er ist bei mir zu Besuch. – Он у меня в гостях.

Er kommt zu mir zu Besuch. – Он придет ко мне в гости.

Das ist unser Besuch. – Это наш гость.

Wir haben Besuch. Wir hatten viel Besuch. – У нас гости . У нас было много гостей.

Wir erwarten heute Abend Besuch. – Сегодня вечером мы ждем гостей.

Es war ein seltener ( häufiger, ungebetener, gern gesehener, hoher) Gast. – Это был редкий (частый, непрошеный, желанный, высокий) гость.

Wir haben heute Abend Gäste. – Сегодня вечером у нас будут гости.

Wir haben unseren Onkel zu Gast. – У нас в гостях дядя.

Ein froher Gast ist niemals eine Last. – Желанный гость никогда не в тягость.

 

И еще два существительных по теме:

der Gastgeber – хозяин дома, принимающий гостей
die Gastgeberin – хозяйка дома, принимающая гостей

 

Гость по-немецки: предлагаем напитки

Mochtest du einen Kaffee? Nimmst du Milch und Zucker, oder trinkst du ihn schwarz? – Ты хочешь кофе? С молоком и сахаром, или ты пьешь его черным?

Magst du noch eine Tasse? – Хочешь еще одну чашку?

Möchten Sie einen Tee? Was für einen möchten Sie denn: einen schwarzen oder einen grünen? Oder ich könnte Ihnen auch einen Kamillentee anbieten? – Хотите чаю? Какой вы хотите: черный или зеленый? Или же могу вам еще предложить ромашковый?

Ich mache Ihnen gern noch eine Tasse, wenn Sie möchten! – С удовольствием сделаю вам еще одну чашку, если вы хотите!

Schenken Sie sich bitte einfach nach, wenn Sie mögen! – Подливайте себе пожалуйста, когда захотите!

Hast du Durst? Willst du etwas trinken? – Хочешь чего-нибудь выпить?

Was möchtet ihr denn trinken? Ich habe Bier, Wein, Wasser und Orangensaft. – Что вы (ты+ты) хотите выпить? У меня есть пиво, вино и апельсиновый сок.

Wollen wir uns eine Flasche Wein aufmachen? Ich habe einen trockenen Weißwein oder einen halbtrockenen Rotwein da. – Откроем для нас бутылку вина? У меня есть белое сухое или красное полусухое.

Ich habe jetzt Lust auf eine Cola. Magst du auch eine? – Мне хочется колы. Хочешь тоже?

Darf ich ihnen etwas zu trinken anbieten? – Могу ли я вам предложить что-нибудь выпить?

Was darf ich Ihnen denn anbieten: ein Glas Wein vielleicht? Oder lieber keinen Alkohol? – Что я могу вам предложить: может быть фужер вина? Или лучше никакого алкоголя?

Кстати, перечень напитков на немецком языке вы найдете в этой статье. Ну а про тех, кто выпил слишком много алкоголя можно почитать здесь.

гость по-немецки

 

Гость по-немецки: за столом

Bitte zu Tisch! – Прошу к столу!

Bedienen Sie sich, bitte! = Greifen Sie bitte zu! = Langen Sie zu! – Угощайтесь!

Wohl bekomm es! = Guten Appetit! – Приятного аппетита!

Lassen Sie es sich gut schmecken! – Приятного вам аппетита!

Lass es dir gut schmecken! – Приятного тебе аппетита!

Darf ich dir noch etwas Salat geben? – Могу ли я положить тебе немного салата?

Möchten Sie eine Suppe vor dem Hauptgang? – Не хотели бы вы суп перед основным блюдом?

Als Hauptgericht gibt es Steak, und für die, die kein Fleisch möchten, eine Gemüse-Quiche. Wem darf ich was anbieten? – В качестве основного блюда у нас – стейк, а для тех, кто не хочет мяса – овощной пирог. Кому могу я что предложить?

Magst du noch einen Nachschlag? – Хочешь добавки?

Komm, nimm dir doch noch ein paar Kartoffeln! – Давай, возьми еще немного картофеля!

Darf ich Ihnen die Soße reichen? Die schmeckt ganz fantastisch zum Fleisch.- Могу ли я вам подать соус? Он восхитителен к мясу.

Möchten Sie noch etwas? Vielleicht ein wenig mehr von den Beilagen? – Хотите еще чего-нибудь? Возможно, немного больше гарнира?

Wer hat noch Platz für einen Nachspeise? – У кого есть еще место для десерту?

Wie wäre es noch mit einer kleinen Nachspeise? – Как насчет небольшого десерта?

Если захотите рассказать своим гостям то, как вы готовили блюдо, загляните в статью про рецепты на немецком языке.

А сам гость что говорит?

Ja, gern! Ein Gläschen nehme ich noch. – Да, с удовольствием! Я возьму еще один бокал.

Im Moment nicht, vielen Dank. – Пока что нет, спасибо.

Kann ich noch eine Scheibe Brot haben? – Можно мне еще кусочек хлеба?

Reichen Sie mir bitte ein Stück Kuchen! – Подайте мне, пожалуйста, кусок пирога.

Würden Sie mir bitte den Käse rüberreichen? – Не могли бы вы мне, пожалуйста, подать сыр?

Danke, ich habe noch genug. – Спасибо, у меня достаточно.

Ein Teller ist genug. – Одной тарелки достаточно.

Ich  bin satt. Ich möchte nicht mehr. – Я сыт. Я больше не хочу.

 

А вот так можно похвалить еду:

Das Hähnchen schmeckt fantastisch. – Курица очень вкусная.

Der Fisch sieht appetitlich aus. – Рыба выглядит аппетитно.

Hm, das rieht fantastisch! – Мм, пахнет превосходно.

Es schmeckt hervorragend! – Изумительно по вкусу!

Das ist wirklich köstlich /sehr lecker! – Это действительно очень вкусно!

Das Essen war sehr gut/ ausgezeichnet /einfach wunderbar! – Еда была очень хорошей / отличной/ просто замечательной!

Vielen Dank für das leckere Essen! – Большое спасибо за вкусный обед (ужин).

 

И еще несколько статей по теме:

 

 

 

Вверх