Гость по-немецки
Гость по-немецки — «der Gast«, гости — «Gäste». Но часто во многих выражениях используется другое слово — der Besuch!
Кстати, о том как встречают немцы гостей можете почитать здесь.
Фразы со словом гость на немецком:
Er ist bei mir zu Besuch. — Он у меня в гостях.
Er kommt zu mir zu Besuch. — Он придет ко мне в гости.
Das ist unser Besuch. — Это наш гость.
Wir haben Besuch. Wir hatten viel Besuch. — У нас гости . У нас было много гостей.
Wir erwarten heute Abend Besuch. — Сегодня вечером мы ждем гостей.
Es war ein seltener ( häufiger, ungebetener, gern gesehener, hoher) Gast. — Это был редкий (частый, непрошеный, желанный, высокий) гость.
Wir haben heute Abend Gäste. — Сегодня вечером у нас будут гости.
Wir haben unseren Onkel zu Gast. — У нас в гостях дядя.
Ein froher Gast ist niemals eine Last. — Желанный гость никогда не в тягость.
И еще два существительных по теме:
der Gastgeber — хозяин дома, принимающий гостей
die Gastgeberin — хозяйка дома, принимающая гостей
Гость по-немецки: предлагаем напитки
Mochtest du einen Kaffee? Nimmst du Milch und Zucker, oder trinkst du ihn schwarz? — Ты хочешь кофе? С молоком и сахаром, или ты пьешь его черным?
Magst du noch eine Tasse? — Хочешь еще одну чашку?
Möchten Sie einen Tee? Was für einen möchten Sie denn: einen schwarzen oder einen grünen? Oder ich könnte Ihnen auch einen Kamillentee anbieten? — Хотите чаю? Какой вы хотите: черный или зеленый? Или же могу вам еще предложить ромашковый?
Ich mache Ihnen gern noch eine Tasse, wenn Sie möchten! — С удовольствием сделаю вам еще одну чашку, если вы хотите!
Schenken Sie sich bitte einfach nach, wenn Sie mögen! — Подливайте себе пожалуйста, когда захотите!
Hast du Durst? Willst du etwas trinken? — Хочешь чего-нибудь выпить?
Was möchtet ihr denn trinken? Ich habe Bier, Wein, Wasser und Orangensaft. — Что вы (ты+ты) хотите выпить? У меня есть пиво, вино и апельсиновый сок.
Wollen wir uns eine Flasche Wein aufmachen? Ich habe einen trockenen Weißwein oder einen halbtrockenen Rotwein da. — Откроем для нас бутылку вина? У меня есть белое сухое или красное полусухое.
Ich habe jetzt Lust auf eine Cola. Magst du auch eine? — Мне хочется колы. Хочешь тоже?
Darf ich ihnen etwas zu trinken anbieten? — Могу ли я вам предложить что-нибудь выпить?
Was darf ich Ihnen denn anbieten: ein Glas Wein vielleicht? Oder lieber keinen Alkohol? — Что я могу вам предложить: может быть фужер вина? Или лучше никакого алкоголя?
Кстати, перечень напитков на немецком языке вы найдете в этой статье. Ну а про тех, кто выпил слишком много алкоголя можно почитать здесь.
Гость по-немецки: за столом
Bitte zu Tisch! — Прошу к столу!
Bedienen Sie sich, bitte! = Greifen Sie bitte zu! = Langen Sie zu! — Угощайтесь!
Wohl bekomm es! = Guten Appetit! — Приятного аппетита!
Lassen Sie es sich gut schmecken! — Приятного вам аппетита!
Lass es dir gut schmecken! — Приятного тебе аппетита!
Darf ich dir noch etwas Salat geben? — Могу ли я положить тебе немного салата?
Möchten Sie eine Suppe vor dem Hauptgang? — Не хотели бы вы суп перед основным блюдом?
Als Hauptgericht gibt es Steak, und für die, die kein Fleisch möchten, eine Gemüse-Quiche. Wem darf ich was anbieten? — В качестве основного блюда у нас — стейк, а для тех, кто не хочет мяса — овощной пирог. Кому могу я что предложить?
Magst du noch einen Nachschlag? — Хочешь добавки?
Komm, nimm dir doch noch ein paar Kartoffeln! — Давай, возьми еще немного картофеля!
Darf ich Ihnen die Soße reichen? Die schmeckt ganz fantastisch zum Fleisch.- Могу ли я вам подать соус? Он восхитителен к мясу.
Möchten Sie noch etwas? Vielleicht ein wenig mehr von den Beilagen? — Хотите еще чего-нибудь? Возможно, немного больше гарнира?
Wer hat noch Platz für einen Nachspeise? — У кого есть еще место для десерту?
Wie wäre es noch mit einer kleinen Nachspeise? — Как насчет небольшого десерта?
Если захотите рассказать своим гостям то, как вы готовили блюдо, загляните в статью про рецепты на немецком языке.
А сам гость что говорит?
Ja, gern! Ein Gläschen nehme ich noch. — Да, с удовольствием! Я возьму еще один бокал.
Im Moment nicht, vielen Dank. — Пока что нет, спасибо.
Kann ich noch eine Scheibe Brot haben? — Можно мне еще кусочек хлеба?
Reichen Sie mir bitte ein Stück Kuchen! — Подайте мне, пожалуйста, кусок пирога.
Würden Sie mir bitte den Käse rüberreichen? — Не могли бы вы мне, пожалуйста, подать сыр?
Danke, ich habe noch genug. — Спасибо, у меня достаточно.
Ein Teller ist genug. — Одной тарелки достаточно.
Ich bin satt. Ich möchte nicht mehr. — Я сыт. Я больше не хочу.
А вот так можно похвалить еду:
Das Hähnchen schmeckt fantastisch. — Курица очень вкусная.
Der Fisch sieht appetitlich aus. — Рыба выглядит аппетитно.
Hm, das rieht fantastisch! — Мм, пахнет превосходно.
Es schmeckt hervorragend! — Изумительно по вкусу!
Das ist wirklich köstlich /sehr lecker! — Это действительно очень вкусно!
Das Essen war sehr gut/ ausgezeichnet /einfach wunderbar! — Еда была очень хорошей / отличной/ просто замечательной!
Vielen Dank für das leckere Essen! — Большое спасибо за вкусный обед (ужин).
И еще несколько статей по теме: