Как дела по-немецки
Самый частый повседневный вопрос, который мы задаем встречающимся нам друзьям и знакомым — «как дела?». И сегодня я поведаю про «как дела по-немецки». Несколько вариантов — как спросить и целых 44 ответа на этот простой вопрос.
Вопрос «как дела» задается сразу же после приветствия — много различных фраз на эту тему читайте в статье «Приветствие и прощание в немецком языке».
Сочетание «как дела?» переводится на немецкий:
Wie geht es Ihnen? — если вы с собеседником на «вы».
Wie geht es dir? — если вы с собеседником на «ты».
Wie geht´s? — укороченный вариант предыдущей фразы.
Wie geht s euch? — обращение к группе людей, с каждым из которых вы на «ты».
Wie geht es Ihrem Ehemann (Ihrer Ehefrau)? — Как поживает ваш супруг (ваша супруга)?
А еще употребляют такие сочетания:
Na, wie steht’s? — Ну, как дела?
Wie geht´s, wie steht´s? — Как живется-поживается?
Поинтересоваться здоровьем собеседника можно так: Wie steht es mit deiner Gesundheit? или так: Was macht deine Gesundheit?
А в немецком молодежном жаргоне присутствует словечко «Wazzup?» — взятое из английского What´s up? — и тоже означающее «как дела?»
Как дела по-немецки: отвечаем на вопрос
Обычно немцы (даже, если всё не совсем хорошо) отвечают: Danke, gut! или же просто Gut.
Sehr gut, danke. — Очень хорошо, спасибо.
Ganz gut. — Довольно-таки хорошо.
Ganz okay. — Все нормально.
Как дела по-немецки — если все идёт наилучшим образом:
Mir geht es spitze! — У меня всё отлично!
Es geht mir bestens. — Дела у меня обстоят наилучшим образом.
Super! — Супер!
Ich fühle mich pudelwohl! — Я чувствую себя прекрасно!
Ich bin total glücklich. — Я безмерно счастлив.
Alles läuft bestens. — Всё идет наилучшим образом.
Bei mir läuft alles klasse. — Все идет отлично.
Ich bin echt froh, weil… — Я действительно доволен, потому что…
Es läuft wie geschmiert. — Все идёт как по маслу.
Как дела по-немецки — если всё нормально:
Ich bin ein bisschen müde, aber ansonsten ist alles okay. — Я немного уставший, а в остальном всё в порядке.
Ich kann nicht klagen. — Мне нечего жаловаться.
Danke, es geht. Mal so, mal so. — Спасибо, нормально. Так себе.
Nicht schlecht. Soweit ganz gut. — Неплохо. В общем, довольно хорошо.
Eigentlich nicht schlecht. — В сущности, неплохо.
Nichts besonderes. — Ничего особенного.
Man kann nicht meckern. — Жаловаться не приходится.
Как дела по-немецки — если всё совсем неважно:
Es geht mir schlecht. — Дела идут неважно.
Schlecht wäre zu wenig gesagt. — Сказать, что плохо, значит, ничего не сказать.
Mir ist irgendwie schlecht. — Мне как-то плохо.
Ich fühle mich ein bisschen schwach. — Я чувствую себя немного слабым.
Ich bin nicht ganz fit heute. — Я сегодня не в форме.
Ich glaube, ich werde krank. — Кажется, я заболеваю.
Ich fühle mich heute nicht so gut. — Сегодня я чувствую себя не так уж хорошо.
Mir geht es nicht gut. — Мне нехорошо.
Irgendwie geht es mich schlecht. — Что-то мне не здоровится.
Ich fühle mich total krank. — Чувствую себя совсем больным.
Ich fühle mich total mies. — Я чувствую себя совсем отвратительно.
Mir steht alles bis hier! — Меня все раздражает!
Ich bin völlig gestresst. — Я совсем измучен.
Es könne auch besser gehen. — Могло бы быть и лучше.
Ich bin mies drauf. — У меня отвратительное настроение.
Ich habe einfach keinen Bock mehr. — Ничего не хочется.
Mir ist einfach alles zu viel. — Меня всё достало.
In letzter Zeit bin ich oft sehr traurig. — Последнее время я часто очень печальный.
Ich weiß nicht, was mit mir los ist. — Я не знаю, что со мной происходит.
Ich fühle mich gar nicht wohl. — Я чувствую себя совсем неважно.
Ich kann nicht genug klagen. — Хуже не придумаешь.
Frag besser nicht. — Лучше не спрашивай.
In letzter Zeit geht alles schief. — В последнее время одни неприятности.
Es kommt immer alles auf einmal. — На меня всегда всё сваливается сразу.
А если дела плохо, то близким друзьям можно не только это рассказать, а еще попросить о совете или помощи. Вот так это делают по-немецки:
Was würdest du an meiner Stelle machen? — Что бы ты сделал на моем месте?
Hast du einen Tipp für mich? — Что ты мне посоветуешь?
Hast du eine Idee, was ich machen könnte? — Есть ли у тебя идеи, что мне можно сделать?
Kannst mir helfen? — Можешь мне помочь?
Was macht man denn am besten in so einer Situation? — Что ты делаешь в такой ситуации?
На этом все! Пусть ваш ответ на вопрос как дела на немецком языке всегда будет «Ich bin total glücklich!!!» — и не просто ради красного словца, а на самом деле!