Молния по-немецки

Про погодные явления на сайте есть уже приличное число статей: про дождь, про снег, про туман и даже про ветер.

А теперь будем метать гром и молнии. И узнаем как перевести слово “гроза”.

 

Молния по-немецки – der Blitz

Blitz auf Blitz – молния за молнией


Es fängt an zu blitzen. – Начинает сверкать молния.

Es blitzt. – Сверкает молния.

Blitze zucken am Himmel.– На небе сверкают молнии.

Blitze erhellten das Haus. – Молнии освещали дом.

Der Blitz leuchtet auf.- Молния вспыхивает.

 

 

Молния по-немецки

Гром по-немецки –  der Donner

ein heftiger Donnerschlag– сильный удар грома.

Es donnert.- Гром гремит.

Der Donner grollt. – Слышны раскаты грома.

Es fängt an zu donnern. – Начинает греметь гром.

Es hat geblitzt und gedonnert. – Сверкнула молния и прогремел гром.

Der Donner nimmt zu. – Гром усиливается.

Der Donner nimmt ab. – Гром ослабевает.

 

Слово “гром” часто употребляется немцами и в переносном значении:

Das war wie ein Blitz aus heiterem Himmel. – Это было как гром среди ясного неба.

Er stand wie vom Blitz getroffen. – Он стоял как громом пораженный.

Donnerwetter! – Гром и молния!=Черт побери!

Zum Donnerwetter! – Черт возьми!

 

Гроза по-немецки – das Gewitter

ein schweres Gewitter – слабая гроза

ein starkes Gewitter – сильная гроза

Ein fernes Grollen kündigt das Gewitter an. – Далекие раскаты грома предвнщают грозу.

Wir bekommen noch ein Gewitter. – Будет гроза.

Ein Gewitter kommt.– Надвигается гроза.

Ein Gewitter brach los.- Разразилась гроза.

Draußen tobt ein Unwetter. – На дворе непогода.

Das Gewitter dauerte die ganze Nacht.– Гроза продолжалась всю ночь.

Das Gewitter lässt nach. – Гроза ослабевает.

 

Общие фразы про погоду, про температуру воздуха – можете найти вот в этой статье.

Вверх