Надежда умирает последней

Глагол «надеяться» переводится на немецкий разными способами. Но самый частый вариант — это «hoffen».

 

Я хочу на это надеяться. — Ich will das hoffen.

Мы надеемся, что вы скоро вернетесь. — Wir hoffen, dass Sie bald zurückkehren.


Будем надеяться на лучшее! — Hoffen wir das Beste!

Будем надеяться. — Wollen wir hoffen.

 

Надеятья — в значении «полагаться на кого-то» обычно переводится глаголом sich verlassen, а также: bauen.

Я на тебя надеюсь. — Ich verlasse mich auf dich.

Можете на меня надеяться. —  Sie können auf mich bauen.

 

Надеяться — в значении «рассчитывать» может переводиться глаголом rechnen.

Мы надеялись ( рассчитывали) на его помощь. — Wir haben mit seiner Hilfe gerechnet.

Надеюсь на немецком:  слово  «надежда»

 

А теперь рассмотрим полезные фразы со словом «надежда».

 

Если надежда есть:

В надежде — in der Hoffnung

Подавать надежды — Hoffnung erwecken

Вы — моя единственная надежда. — Auf Sie baue ich meine einzige Hoffnung.

Преисполняться надеждой — Hoffnung schöpfen

Возлагать надежду на кого-либо — Die Hoffnung auf jemandem setzen.

Видеть свои надежды осуществленными. — sich am Ziel seiner Hoffnungen wissen

 

Вселять в кого-то надежду. — Jemandem Hoffnung machen.. или: zu den schönsten Hoffnungen berechtigen

Тешить себя надеждой. — sich in der Hoffnung wiegen

 

надеюсь на немецком

 

Если с надеждой не очень:

 

Мои надежды не оправдались — Meine Hoffnungen wurden enttäuscht.

Питать пустые надежды — Leere Hoffnungen hegen.

На это мало надежды. — Dafür besteht wenig Hoffnung.

Оставить надежду на что-либо. —  Die Hoffnung auf etwas aufgeben.

Обнадеживать кого-то впустую. —  Jemanden mit Hoffnungen abspeisen.

Я не хочу вас заранее обнадеживать. — Ich möchte ihnen keine verfrühten Hoffnungen machen.

 

 

 

В немецком языке про беременных тоже говорят, используя слово Hoffnung:  guter Hoffnung sein, in der Hoffnung sein — быть в положении. Хотя это считается устаревшим выражением, но иногда можно услышать в речи.

 

Надеюсь на немецком: изречения

А вот и некоторые знакомые нам изречения. Как можно перевести поговорку: «На Бога надейся, а сам не плошай»- на немецкий язык?

Как минимум тремя способами:

verlasse dich auf Gott, aber bleibe selbst wachsam — полагайся на Бога, но оставайтся бдительным

hilf dir selbst, dann hilft dir Gott  — помоги себе сам, а потом тебе поможет Бог.

Gott gibt wohl die Kuh, aber nicht den Strick dazu — Бог может дать корову, но не привязь для нее.

Знакомая нам поговорка «Надежда умирает последней» — на немецком звучит как  «die Hoffnung stirbt zuletzt».

Вверх