Насекомые на немецком языке
Многие возразят: «насекомые на немецком языке? — ну зачем они нам нужны?» Ну знаем мы как будет муха (die Fliege), пчела (die Biene) да паук (die Spinne) — и достаточно, лучше пойдем поучим более полезные речевые обороты. Я тоже так думала, пока однажды на прогулке мы с трехлетним сыночком не стали прислушиваться к тому, как трещит сверчок в травке. Мы наслаждались природным концертом, как вдруг ребенок спросил: «А как будет сверчок на немецком?»
Если я что-то не знаю, я всегда честно признаюсь в этом сыну. Так и в этом случае. Ну откуда же мне было знать — как будет сверчок на немецком? А мой трехлетний сыночек требовал-и-требовал перевода, хотел пойти другим деткам рассказать про такое вот невидимое, но мило поющее насекомое. А у меня не было с собой на прогулке телефона, чтобы быстро погуглить и отыскать «как же будет сверчок на немецком языке».
Вернувшись домой узнали наконец, что сверчок переводится как „die Grille“.
И решила я повторить названия насекомых на немецком языке, и вам тоже советую!
Итак, насекомые на немецком языке:
Начнем с пчелообразных – тех, кто на нее похож:
die Biene – пчела
die Wespe – оса
die Hummel – шмель
Очень легко запоминаются следующие названия насекомых на немецком языке:
der Wurm — червь
die Spinne — паук
der Skorpion — скорпион
die Fliege — муха
die Raupe – гусеница
der Floh – блоха
Не люблю насекомых, от некоторых из них вообще дрожь по телу… Но есть небольшой перечень совсем нестрашных и даже приятных представителей:
der Schmetterling — бабочка
die Ameise — муравей
der Marienkäfer — божья коровка
Прыгающие:
die Grille – сверчок
die Grashüpfer — кузнечик
die Heuschrecke – саранча
die Gottesanbeterin – богомол (вычитала, что он умеет прыгать, или??)
Насекомые, названия которых на немецком звучат приятно или просто интересно:
1. Это, конечно же – «провокатор» данной заметки – товарищ Сверчок = die Grille ! Почему-то в немецком он звучит как «гриле», хотя с любимым немецким процессом — погрилить мясо или колбаски — не имеет ничего общего. Зато теперь я ни за что не забуду как он называется!
2. der Tausendfüßer – сороконожка. А дословный перевод с немецкого означает: «тысеченожка» — мне это кажется забавным. Хотя в русском языке есть и другой эквивалент этого слова – «многоножка».
3. die Libelle – стрекоза. На мой взгляд — одно из красивейших слов немецкого языка. В русском языке «стрекоза» имеет в своём названии что-то от козла, а английский эквивалент этого слова дословно переводится как «летающий дракон». А немецкая стрекоза такая приятная для уха и еще созвучна немецкому слову «любовь» (хотя это не однокоренные слова!)
4. Легко и приятно звучат также die Ameise и die Biene, уже обозначенные выше. И еще сюда же можно отнести одно очень противное и мерзкое насекомое, и его название на немецком ей совсем не подходит: die Assel – мокрица.
Ну и остальные мелкие и противные представители отряда насекомых:
die Schabe — таракан
die Kakerlake — таракан
die Stechmücke — комар
die Wanze – клоп
die Laus – вошь
die Blattlaus – тля
die Motte – моль
die Zecke – клещ
die Milbe – тоже клещ
die Schnaken – мошкара
И еще два летающих насекомых:
die Nachtfalter — ночной мотылек
das Glühwürmchen — светлячок
На этом всё! Есть, конечно, еще немало всяких видов и подвидов насекомых. Но для повседневного общения перечисленных более, чем достаточно. Желаю ВАМ успехов в покорении немецкого языка!