Насекомые на немецком языке

Многие возразят: “насекомые на немецком языке? – ну зачем они нам нужны?” Ну знаем мы как будет муха (die Fliege), пчела (die Biene) да паук (die Spinne) – и достаточно, лучше пойдем поучим более полезные речевые обороты. Я тоже так думала, пока однажды на прогулке мы с трехлетним сыночком не стали прислушиваться к тому, как трещит сверчок в травке. Мы наслаждались природным концертом, как вдруг ребенок спросил: “А как будет сверчок на немецком?”

Если я что-то не знаю, я всегда честно признаюсь в этом сыну. Так и в этом случае. Ну откуда же мне было знать –  как будет сверчок на немецком? А мой трехлетний сыночек требовал-и-требовал перевода, хотел пойти другим деткам рассказать про такое вот невидимое, но мило поющее насекомое. А у меня не было с собой на прогулке телефона, чтобы быстро погуглить и отыскать “как же будет сверчок на немецком языке”.

Вернувшись домой узнали наконец, что сверчок переводится как „die Grille“.

И решила я повторить названия  насекомых на немецком языке, и вам тоже советую!


321

Итак, насекомые на немецком языке:

Начнем с пчелообразных – тех, кто на нее похож:

die Biene – пчела

die Wespe – оса

die Hummel – шмель

Очень легко запоминаются следующие названия насекомых на немецком языке:

der Wurm – червь

die Spinne – паук

der Skorpion – скорпион

die Fliege – муха

die Raupe – гусеница

der Floh – блоха

Не люблю насекомых, от некоторых из них вообще дрожь по телу… Но есть небольшой перечень совсем нестрашных и даже приятных представителей:

der Schmetterling – бабочка

die Ameise – муравей

der Marienkäfer – божья коровка

Прыгающие:

die Grille – сверчок

die Grashüpfer – кузнечик

die Heuschrecke – саранча

die Gottesanbeterin – богомол (вычитала, что он умеет прыгать, или??)

Насекомые, названия которых на немецком звучат приятно или просто интересно:

1. Это, конечно же – «провокатор» данной заметки – товарищ Сверчок = die Grille  ! Почему-то в немецком он звучит как «гриле», хотя с любимым немецким процессом – погрилить мясо или колбаски – не имеет ничего общего. Зато теперь я ни за что не забуду как он называется!

2. der Tausendfüßer – сороконожка. А дословный перевод с немецкого означает: «тысеченожка» – мне это кажется забавным. Хотя в русском языке есть и другой эквивалент этого слова – «многоножка».

3. die Libelle – стрекоза. На мой взгляд –  одно из красивейших слов немецкого языка. В русском языке “стрекоза” имеет в своём названии что-то от козла, а английский эквивалент этого слова дословно переводится как “летающий дракон”. А немецкая стрекоза такая приятная для уха и еще созвучна немецкому слову “любовь” (хотя это не однокоренные слова!)

4. Легко и приятно звучат также die Ameise и die Biene, уже обозначенные выше. И еще сюда же можно отнести одно очень противное и мерзкое насекомое, и его название на немецком ей совсем не подходит: die Assel – мокрица.

Ну и остальные мелкие и противные представители отряда насекомых:

die Schabe – таракан

die Kakerlake – таракан

die Stechmücke – комар

die Wanze – клоп

die Laus – вошь

die Blattlaus – тля

die Motte – моль

die Zecke – клещ

die Milbe – тоже клещ

die Schnaken – мошкара

И еще два летающих насекомых:

die Nachtfalter – ночной мотылек

das Glühwürmchen – светлячок

На этом всё! Есть, конечно, еще немало всяких видов и подвидов насекомых. Но для повседневного общения перечисленных более, чем достаточно. Желаю ВАМ успехов в покорении немецкого языка!

Вверх