Немецкие идиомы и сочетания с использованием букв

Сегодня приведу несколько немецких сочетаний и фраз с использованием букв. Каких? Например, таких как русская «от А до Я» или же: «расставить точки над и» Кстати, в немецком языке они тоже присутствуют. Но есть и много других: о значении которых  трудно догадаться самостоятельно. Поэтому, начнем…

 

Das A und O — укороченная фраза от: das Alpha und Omega (суть которой понятна и на русском). Фраза обозначает: что-то очень важное. Например:
Hygiene ist wichtig. Sie ist das A und O beim Kochen. — Гигиена очень важна. Это А и О (= самое важное) при готовке.

 


Von A bis Z буквально: от А до Я. Нам ведь знакома эта фраза, которая означает:  от корки до корки, от начала до конца. И немцам тоже😉


«Wer A sagt, muss auch B sagen»
.- говорят немцы тому, кто начал о чем-то говорить — но не хочет (или боится) довести мысль до конца, или же любому — кто не доводит любое начатое дело до конца. Перевод: «кто говорит А, должен сказать и Б» или можно перефразировать, используя русскую идиому: «Взялся за гуж, не говори, что не дюж.»

Wer A sagt, muss auch B sagen! Du hast das Versprechen gegeben und musst es auch halten! — Сказал А, говори и Б! Ты дал обещание и должен его сдержать!

Следующее сочетание вобрало в себя три первые буквы алфавита:  Ein AВС-Schütze — так называют школьников, которые только пошли в первый класс. А в дословном переводе: «алфавитный стрелок!»

И это не единственное «буквенное» сочетание, обозначающее начинающих школьников. В следующем варианте используется немецкая буковка i. Обозначение  i-Dötzchen берет свое начало в долине Рейна. А описывает оно первоклашек. Dotz или Dötzchen — так на местном дилалекте называют маленьких детей. А буква I раньше была первой, которую учили начинающие школьники.

А в некоторых других регионах первоклашек тоже называют с использованием буквы i: i-Männchen — говорят про них.

И давайте, закончив говорить про i, расставим над ней точки. Именно до этого сочетания мы добрались. На немецком оно такое — der Punkt auf dem i .

Хотя есть и другая «точка над этой буквой». И выглядит она таким образом: das i-Tüpfelchen — а означает что-то завершающее и не только в том смысле, в котором вы привыкли ставить свою точку на и. Вот посмотрите:

Süßer Senf verleiht der milden Wurst das i-Tüpfelchen im Geschmack. — Сладкая горчица придает неострой колбасе особенность (особую нотку) во вкусе.

Eins A — один А. Так может называться первый класс в школе (первый А), но вообще-то у этого сочетания есть и другое значение: «первоклассный» =»отличного качества».

Ich muss körperlich in Topform sein und mein Kopf muss ‘eins a’ funktionieren. — Я должен физически быть в превосходной форме, и моя голова должна работать на отлично.

Немецкая F тоже задействована в устойчивых сочетаниях. Фраза Schema F  означает бюрократические рутинные дела. Ещё так говорят о чем-то скучном и стереотипном: о том, что делается механически, без участия воображения и творческих данных.

es geht alles nach Schema F — всё идёт ( делается ) по старинке ( как заведено )

На этом сочетания с  буквой f не заканчиваются…

Etwas aus den FF kennen (können, beherrschen) — прекрасно что-то знать (уметь, владеть/разбираться). Хотя частенько пишется не FF — а также, как это сочетание звучит: Effeff .

Die drei erwiesen sich dabei als exzellente Musiker, die ihr Instrument aus dem FF beherrschen. — Эти трое оказались отличными музыкантами, которые владеют инструментом идеально.

Vitamin B — эту фразу тоже стоит  упомянуть в тексте о сочетаниях с буквами. Ведь она особа популярна в речи, в отличие от своих собратьев витамина С, Д или А. А все потому, что сочетание «витамин В» очень часто используется не в прямом значении.  Потому что немцы тоже используют связи, чтобы устроиться на работу, например. Получается, что свой витамин Б они используют что бы получить что-то «по блату», как «протеже», чтобы что-то сделать «по знакомству». А всё потому, что буква B — это первая буква в слове Beziehungen.

Эта же буква иногда используется в сочетании — B Ware — так в Германии называют продукцию второго сорта.

Хотя это не означает, что вам достанется некачественный товар. Очень часто — это отличная вещь,у которой просто сильно помялась упаковка, а цена при этом вас приятно удивит…

Ну и последнее сочетание на сегодня  — x-beliebig — а означает это соединение с иксом всего лишь: «каждый, любой».

Trotzdem durchkämmte sie weiter die Zeitungen und reagierte auf x-beliebige Anzeigen. — Тем не менее прочесывала она и далее газеты и реагировала на каждое объявление.

Вверх