Немецкие словосочетания с двойняшками
Сегодня я поделюсь с вами перечнем немецких сочетаний с повторяющимися словами. Такие есть и в русском языке. Например: день за днем, время от времени, рука об руку, снова и снова. Начнем…
Я поделила подобные сочетания на несколько групп:
Время. Чаще всего такие сочетания передают нам повторяющееся явление.
Von Zeit zu Zeit — время от времени
Tag für Tag — день за днем, изо дня в день
(Von) Jahr zu Jahr — из года в год, год за годом
Nacht für Nacht — ночь за ночью, каждую ночь
Wie schnell vergeht doch Jahr für Jahr. — Как быстро проходит год за годом.
Alexander steht Tag für Tag zur selben Zeit auf und trinkt dann eine Tasse Kaffee. — Александр изо дня в день встает в одно и то же время и затем пьет чашечку кофе.
Обороты с частями тела:
Kopf an Kopf — ноздря в ноздрю, на одном уровне
Auge in Auge — лицом к лицу
Auge um Auge, Zahn um Zahn — око за око, зуб за зуб
Von Mund zu Mund — изо рта в рот (при быстром распространении новости, сплетни)
Wange an Wange — щека к щеке
Разберемся с руками? Как известно у слова «рука» в немецком есть два перевода: Hand (кисть) и Arm (от кисти до плеча). Ну и конструкциях, которые мы сегодня рассматриваем оба варианта используется, но в разных значениях. Кисть руки более популярна в словосочетаниях:
Von Hand zu Hand — из рук в руки, часто менять владельца
Hand in Hand — рука об руку, сообща: Hand in Hand arbeiten — работать дружно
Hand in Hand gehen — говорится тогда, когда все идет плавно, дополняя друг друга, когда что-то происходит одновременно или обуславливает друг друга. Например: Liebe geht Hand in Hand mit Vertrauen. — Любовь идет рука об руку с доверием.
Со словом Arm всё достаточно буквально:
Arm in Arm — под руку, рука об руку: то есть опираясь на руку партнера.
Другие «рукастые» фразы вы можете найти ТУТ.
В этот же раздел отнесу и словосочетания с использованием слова Mann:
Mann für Mann — все, один за другим
Mann gegen Mann — один на один (в борьбе)
von Mann zu Mann — открыто и честно
Die Neuigkeiten gehen von Mund zu Mund. — Новости быстро распространяются.
Auf Platz zwei stehen BMW und Audi Kopf an Kopf. — На втором месте расположились Ауди и БМВ на одном уровне.
Предлоги тоже могут участвовать в подобных фразах, повторяясь.
nach und nach — постепенно
durch und durch — насквозь, сплошь
über und über — весь, сверху до низу, сплошь
Dieses Ding hier ist über und über mit Öl bedeckt. — Эта вещь вся (сверху до низу) покарыта маслом.
Действие. Хотя в предложениях участвуют существительные, но они обозначают какое-либо действие.
Schlag auf Schlag — раз за разом, удар за ударом
Schluck für Schluck — глоток за глотком
Schritt für Schritt — шаг за шагом
Остальные существительные.
Wort für Wort — слово за словом
Zeile für Zeile — строчка за строчкой
Seite für Seite — страница за страницей
Blatt für Blatt — лист за листом
Satz für Satz — предложение за предложением
Ton in Ton — тон в тон
Von Haus zu Haus — из дома в дом
Stück für Stück — постепенно, пошагово. Также переводится и Zug um Zug (постепенно) — хотя не сразу понятно значение этого словосочетания.
Wand an Wand — стена к стене
Seite an Seite — бок о бок, плечом к плечу
Tür an Tür — дверь к двери (когда дома или квартиры (их двери) расположены близко к друг другу)
von Tür zu Tür — из дома в дом (по гостям, или когда бедные в поисках куска хлеба ходят из дома у дому)
Wir werden unser Haus Stück für Stück wieder aufbauen. — Мы будем постепенно восстанавливать наш дом.
Etwas Zeile für Zeile abschreiben — списать что-либо строчка за строчкой, слово в слово
Sie nahmen die Verhandlungen wieder auf und kamen Zug um Zug zu einer Einigung. — Они возобновили переговоры и, шаг за шагом, пришли к соглашению.
И ещё некоторые немецкие словосочетания с повторяющимися словами:
Fort und fort — непрерывно, всегда
Noch und noch — сколько угодно, нескончаемо, еще и еще
Mal für Mal — раз за разом
von Mal zu Mal — с каждым разом, от случая к случаю
Mehr und mehr — всё больше и больше
Weiter und weiter — дальше и дальше
Wieder und wieder — снова и снова
Je zwei und zwei — парами
Halb und halb — фифти-фифти, говорится, когда кто-то не может определится:
Sich halb und halb zu etwas entschließen — еще не определится с чем-то
Про другие слова-близнецы можно почитать вот ЗДЕСЬ.