Немецкие словосочетания с двойняшками

Сегодня я поделюсь с вами перечнем немецких сочетаний с повторяющимися словами. Такие есть и в русском языке. Например: день за днем, время от времени, рука об руку, снова и снова. Начнем…

 

 

 


Я поделила подобные сочетания на несколько  групп:

Время. Чаще всего такие сочетания передают нам повторяющееся явление.

Von Zeit zu Zeit — время от времени

Tag für Tag — день за днем, изо дня в день

(Von) Jahr zu Jahr — из года в год, год за годом

Nacht für Nacht — ночь за ночью, каждую ночь

 

Wie schnell vergeht doch Jahr für Jahr. — Как быстро проходит год за годом.

Alexander steht Tag für Tag zur selben Zeit auf und trinkt dann eine Tasse Kaffee. — Александр изо дня в день встает в одно и то же время и затем пьет чашечку кофе.

 

 

Обороты с частями тела:

 

Kopf an Kopf — ноздря в ноздрю, на одном уровне

Auge in Auge — лицом к лицу

Auge um Auge, Zahn um Zahn  — око за око, зуб за зуб

Von Mund zu Mund — изо рта в рот (при быстром распространении новости, сплетни)

Wange an Wange — щека к щеке

 

Разберемся с руками? Как известно у слова «рука» в немецком есть два перевода: Hand (кисть) и Arm (от кисти до плеча). Ну и конструкциях, которые мы сегодня рассматриваем оба варианта используется, но  в разных значениях. Кисть руки более популярна в словосочетаниях:

Von Hand zu Hand — из рук в руки, часто менять владельца

Hand in Hand — рука об руку, сообща: Hand in Hand arbeiten — работать дружно

Hand in Hand gehen — говорится тогда, когда все идет плавно, дополняя друг друга, когда что-то происходит одновременно или обуславливает друг друга. Например: Liebe geht Hand in Hand mit Vertrauen. — Любовь идет рука об руку с доверием.

Со словом Arm всё достаточно буквально:

Arm in Arm — под руку,  рука об руку: то есть опираясь на руку партнера.

Другие «рукастые» фразы вы можете найти ТУТ.

 

В этот же раздел отнесу и словосочетания с использованием слова Mann:

Mann für Mann — все, один за другим

Mann gegen Mann — один на один (в борьбе)

von Mann zu Mann — открыто и честно

 

Die Neuigkeiten gehen von Mund zu Mund. Новости быстро распространяются.

Auf Platz zwei stehen BMW und Audi Kopf an Kopf. На втором месте расположились Ауди и БМВ на одном уровне.

 

 

Предлоги тоже могут участвовать в подобных фразах, повторяясь.

nach und nach — постепенно

durch und durch — насквозь, сплошь

über und über — весь, сверху до низу, сплошь

Dieses Ding hier ist über und über mit Öl bedeckt. — Эта вещь вся (сверху до низу) покарыта маслом.

 

Действие. Хотя в предложениях участвуют существительные, но они обозначают какое-либо действие.

 

Schlag auf Schlag — раз за разом, удар за ударом

Schluck für Schluck — глоток за глотком

Schritt für Schritt — шаг за шагом

 

Dieses Mittel ist besonders reich an Kieselerde, also Schluck für Schluck gut für die Stärkung  von Knochen, Haut, Haaren und Fingernägeln. — Это средство особенно богато кремнеземом, так что глоток за глотком укрепляет кости, кожу, волосы и ногти.

 

Остальные существительные. 

Wort für Wort — слово за словом

Zeile für Zeile — строчка за строчкой

Seite für Seite — страница за страницей

Blatt für Blatt — лист за листом

Satz für Satz — предложение за предложением

Ton in Ton — тон в тон

Von Haus zu Haus — из дома в дом

Stück für Stück — постепенно, пошагово. Также переводится и Zug um Zug (постепенно) — хотя не сразу понятно значение этого словосочетания.

Wand an Wand — стена к стене

Seite an Seite — бок о бок, плечом к плечу

Tür an Tür — дверь к двери (когда дома или квартиры (их двери) расположены близко к друг другу)

von Tür zu Tür — из дома в дом (по гостям, или когда бедные в поисках куска хлеба ходят из дома у дому)

 

 

Wir werden unser Haus Stück für Stück wieder aufbauen. — Мы будем постепенно восстанавливать наш дом.

Etwas Zeile für Zeile abschreiben — списать что-либо строчка за строчкой, слово в слово

Sie nahmen die Verhandlungen wieder auf und kamen Zug um Zug zu einer Einigung.  — Они возобновили переговоры и, шаг за шагом, пришли к соглашению.

И ещё некоторые немецкие словосочетания с повторяющимися словами:

 

Fort und fort — непрерывно, всегда

Noch und noch — сколько угодно, нескончаемо, еще и еще

Mal für Mal — раз за разом

von Mal zu Mal — с каждым разом, от случая к случаю

Mehr und mehr — всё больше и больше

Weiter und weiter — дальше и дальше

Wieder und wieder — снова и снова

Je zwei und zwei — парами

Halb und halb — фифти-фифти, говорится, когда кто-то не может определится:

Sich halb und halb zu etwas entschließen — еще не определится с чем-то

 

Про другие слова-близнецы можно почитать вот ЗДЕСЬ.

Вверх