Осторожно: немецкие слова-близнецы

В любом языке бывают слова, идентичные по написанию, но различные по значению. И зовут их омонимами. Сегодня приведу вам наиболее часто используемые немецкие омонимы. Я их поделила на три группы.

Немецкие омонимы: первая группа

Следующие слова – хоть и являются омонимами – пишутся и читаются одинаково – НО: у них разные артикли.

der Band – том книги

die Band – группа музыкантов


das Band – бант, лента, тесьма

Das Lexikon hat 24 Bände. – Словарь состоит из 24 томов.

Auf dem Konzert spielen zwei Bands. – На концерте выступают две группы.

Hier kann man Geschenkband kaufen. – Здесь можно купить ленту для упаковки подарков.

der Erbe – наследник

das Erbe – наследство, наследие

Ich bin der Alleinerbe des Vermögens meiner Mutter. – Я являюсь единственным наследником моей матери.

Willst du das Erbe annehmen? – Ты хочешь принять наследство?

der Gehalt – содержание, вместимость

das Gehalt – зарплата

Der Alkoholgehalt ist auf dem Etikett angegeben. – Содержание алкоголя указано на этикетке.

Das Gehalt wird direkt auf die Bankkonten überwiesen. – Зарплата перечисляется непосредственно на банковский счет.

der Junge – мальчик

das Junge – детеныш животных

Die Jungen liefen über die Straße. – Дети бежали через дорогу.

Unsere Katze hat vier Junge bekommen. – У нашей кошки четыре детеныша.

der Kiefer – челюсть

die Kiefer – сосна

Bei der Sturz habe ich mir meinen Unterkiefer gebrochen. – При падении я сломала себе нижнюю челюсть.

Ich mag Möbel aus Kieferholz. – Мне нравится мебель из сосны.

der Leiter – начальник, руководитель

die Leiter – лестница-стремянка

Der Arbeitungsleiter geht zu einer Besprechung. – Начальник идет на собрание.

Da oben kommst du nur mit einer Leiter hin. – Туда наверх попадешь ты только с помощью лестницы-стремянки.

der See – озеро

die See – море

In den Alpen gibt es viele Bergseen. – В Альпах есть много горных озер.

Wir fahren im Urlaub an die See. – Мы едем в отпуск на море.

немецкие омонимы

die Steuer – налог

das Steuer – руль, штурвал

Jeder Autobesitzer muss KFZ-Steuer bezahlen. – Каждый владелец автомобиля обязан оплатить транспортный налог.

Der Kapitän hat das Steuer verlassen. – Капитан покинул штурвал.

der Morgen – утро

das Morgen – завтра

Guten Morgen!  – Доброе утро!

Morgen fahren wir nach Italien. – Завтра мы едем в Италию.

der Tau – роса

das Tau – канат, трос

Die Wiese war nass vom Tau. – Луг был мокрый от росы.

Er machte das Boot mit einem Tau im Hafen fest. – Он закрепил лодку в порту с помощью троса.

der Tor – дурак, глупец

das Tor – ворота, гол

Kinder und Toren sagen die Wahrheit. – Дети и глупцы говорят правду.

Wir fuhren durch das alte Stadttor. – Мы ехали через  старые городские ворота.

der Verdienst – заработок
das Verdienst – заслуга

Einen großen Teil ihres Verdienst gibt sie für ihre Wohnung aus. – Большую часть своего заработка она тратит на квартиру.

Dass wir das Projekt rechtzeitig abgeschlossen haben, ist sen Verdienst. – То, что мы закончили проект вовремя – это его заслуга.

Немецкие омонимы: вторая группа

А вот эти слова – омонимы, но у них различается форма множественного числа – поэтому будьте внимательны!!!

die Bank (die Bänke) – скамейка

die Bank (Banken) –  банк (учреждение)

Die Bänke waren nass vom Regen. – Скамейки были мокрыми от дождя.

Ich habe bei verschiedenen Banken nach einem Kredit gefragt. – Я осведомился о кредите у разных банков.

der Strauß (Sträße)- букет

der Strauß (Strauße) – страус

Zum Geburtstag bekam ich zwei Blumensträuße. – Ко дню рождения я получила два букета цветов.

Strauße können mit ihren langen Beinen sehr schnell laufen. – Страусы на своих длинных ногах могут очень быстро бегать.

der Ton (Töne) – тон, звук

der Ton (Tone)- глина, породы глины

Die Sängerin trifft auch die hohen Töne. – Певица попадает и в высокие ноты.

In diesem Gebiet werden verschiedene Tone gefunden. – В этом районе найдены различные породы глины.

Немецкие омонимы: настоящие близнецы!

И последняя группа немецких омонимов: я их назвала – “абсолютные омонимы”. Они –  с одинаковыми артиклями и одинаковой формой множественного числа.

der Flügel – крыло/рояль

Der Schmetterling breitet die Flügel aus. – Бабочка расправляет крылья.

Auf die Bühne stehen zwei Flügel. – На сцене два рояля.

der Gang – коридор/передача

Die Leute warten in den Gängen vor den Büros. – Люди ждут в коридорах перед офисами.

Das Fahrrad hat zwölf Gänge. – У велосипеда 12 передач.

Ich habe dich von hinten an deinem Gang erkannt. – Я узнал тебя сзади, по твоей походке. (А вот это значение не используется во множественном числе)

der Hahn – петух/ кран

die Hähne krähen schon vor Sonnenaufgang.Петухи кукарекают уже перед рассветом.

Zum Öffnen müssen Sie die Hähne nach rechts drehen. – Для открытия вам нужно повернуть краны направо.

der Pass – паспорт/ перевал

Die Visa werden in eure Pässe geklebt. – Виза будет приклеена в ваши паспорта.

Die Rennstrecke führt über mehrere Pässe. – Трасса проходит через несколько перевалов.

das Schloss – зАмок/ замОк

Die Schlösser der Türen klemmen. – Замки дверей заедают.

In Bayern gibt es viele Schlösser. – В Баварии много замков.

Это одно из слов – которое и в русском является омонимом – но не таким полноценным и абсолютным как в немецком яызке, а с разыми ударениями.

der Stock – палка/ куст

Viele Wanderer benutzen Stöcke, um sich abzustützen. – Многие пешие туристы используют палки, которые их поддерживают.

Auf der Fensterbank stehen viele Stöcke. – На подоконнике стояло много кустов.

der Stoff – материал / тема

Jeansstoffe sind sehr haltbar. – Джинсовый материал очень прочный.

Diese Stoffe wurden schon mehrfach verfilmt. – Эта тема была экранизирована уже много раз.

der Umzug – переезд/шествие

Eine Firma organisiert täglich Umzüge nach Berlin. – Компания ежедневно организует  переезды в Берлин.

Viele Touristen kommen nach Köln, um sich die Karnevalsumzüge anzusehen. – Много туристов приезжают в Кёльн, чтобы посмотреть карнавальные шествия.

И не забудьте почитать про немецкие антонимы!

 

Вверх