Сказка про немецкие предлоги

В  стране немецкой грамматики был один город, который назывался “Немецкие предлоги”. Нетрудно догадаться, что жили там – предлоги. Жители были там разные… Звали их: an, in, auf, bis, ohne, von, zu, trotz, gegen, nach, wegen, seit, hinter, während… Всех вот так сразу и не вспомнить. Но вы познакомитесь с ними по ходу сказки.

Глава 1: Немецкие предлоги и важные корпорации их города

В стране немецких предлогов существовало три крупных корпорации – на которых трудились жители. Корпорации эти назывались: Dativ, Genetiv, Akkusativ.

Самой престижной считалась компания Genetiv. Хотя и ходили слухи – что она утратила свои позиции и уже никто не пользуется формами там производимыми. Но это все сплетни!

Работающие там предлоги гордились тем, что работы у них мало – а вот важности не убавляется. Ну какое художественное произведение или официальный документ обходится без предлогов, работающих на Генетив? Не бывает таких! Они даже считали себя чуть ли не вельможами, и говорили – что происходят из королевских семей. Не любили, когда их используют в разговорчиках, любили только письменный немецкий.


Вот эти предлоги, например, занимали в корпорации особое место, так как они работали только на генетив:

abseits – в стороне, angesichts – ввиду, anhand -c помощью, anlässlich – по случаю, anstelle – вместо, aufgrund – из-за, außerhalb – вне/ за пределами, bezüglich – относительно /касательно, diesseits – по ту сторону, halber – ради/ из-за , hinsichtlich – касательно, infolge – вследствии, innerhalb – в пределах, jenseits – по ту сторону, kraft – в силу/ по праву, längs – вдоль, mithilfe – с помощью, oberhalb – поверх/ сверх/ над, um…willen – ради, ungeachtet – помимо/ невзирая на, unterhalb – под/ ниже, zugunsten – в пользу, zuungunsten – не в пользу.

!!! ДА!!! ТО, ЧТО В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ЯВЛЯЕТСЯ НАРЕЧИЕМ ИЛИ ЖЕ ЦЕЛЫМ СЛОВОСОЧЕТАНИЕМ – В НЕМЕЦКОМ МОЖЕТ БЫТЬ ЛИШЬ ПРЕДЛОГОМ.

 

 

Следующие предлоги считались генетивными – официально, но иногда подрабатывали на датив. Преимущественно – в разговорной речи.

 

abzüglich – за вычетом,  ausschließlich – за исключением, binnen – внутри / в/в течении, dank – благодаря, einschließlich – включительно, exklusive – исключая, inklusive – включая, laut – согласно, mangels, mittels – , (an)statt – вместо, trotz – несмотря на, während – во время, wegen – из-за, zuzüglich – считая.

 

Вот посмотрите – одна и та же работа, но в письменном виде работает генетив, а в разговоре – датив.

 

Wir sind wegen des Sturms abgefahren.

Wir sind wegen dem Sturm abgefahren.

Перевод: Мы уехали из-за шторма.

 

Можно сказать, что эти предлоги хитрили и в разговорной речи прибавляли к себе форму артикля, бессовестно взятую в корпорации под названием Датив. Чтобы никто не решил, что великая корпорация Генетив занимается такой грязной работой как “участие в разговорной речи”.

 

Немецкие предлоги, работающие в корпорации “Аккузатив”

В Аккузативе в поте лица работали вот эти предлоги: bis, um, für, durch, ohne, gegen.

 

für – для

Sie demonstrieren für den Frieden. – Они выступают за мир.

 

durch – через, по, на

Sie wanderten stundenlang durch den bayrischen Wald. – Они часами прогуливались по баварскому лесу.

 

ohne
Einen Kaffee ohne Zucker und Sahne, bitte. – Кофе без сахара и сливок, пожалуйста.

 

um – вокруг, в (при обозначении времени)

Die Katze ist um das Haus geschlichen. – Кошка пробиралась вокруг дома.

 

gegen – против, на, по отношению к, около (о времени)

Ich bin gegen diese Reise. – Я против этой поездки.

Er ist unfreundlich gegen mich. – Он недружелюбен по отношению ко мне.

 

bis – до

Wir fahren nur bis Hamburg. – Мы едем только до Гамбурга.

 

Немецкие предлоги, трудящиеся в корпорации Датив

В корпорации Датив трудились следующие предлоги:  Außer, ab, bei, seit, mit, nach, gegenüber, aus, von, zu.

mit – с

Alexander spielt mit der Katze. – Александр играет с кошкой.

 

nach – после, в, по

Ich fahre nach Italien. – Я еду в Италию.

 

aus – из, с

Sie nimmt Geld aus der Kasse. – Она берет деньги из кассы.

 

zu – к, на, до, по

Wir fahren zu Oma und Opa. – Мы едем к бабушке и дедушке.

 

von – из, с, от
Er kommt müde von der Arbeit. – Он приходит усталым с работы.

 

bei – у (кого-либо), во время, у, около (локальная близость), при

Bei schlechtem Wetter fällt die Wanderung aus. – При плохой погоде поход отменяется.

 

seit – с (какого-либо времени и по настоящее)

Seit einem Monat ist er kaum zu Hause. – Последний месяц он редко бывает дома.

 

außer – кроме

Alle außer Tina waren in der Ausstellung. – Все, кроме Тины, были на выставке.

 

gegenüber – напротив

Gegenüber dem Kaufhaus ist eine Eisdiele. – Напротив торгового центра есть кафе-мороженое.

 

Немецкие предлоги, работающие в две смены

 

Были и такие предлоги – которым нужно было очень много работать, чтобы прокормить свои семьи. Они трудились днями и ночами – и в Дативе и в Аккузативе. Вот такая сложная у них была судьба.

Вот они – бедняжечки:  An, auf, hinter, neben, in, über, unter, vor, zwischen!

An – у, на
Sie gehen an den Strand. – Они идут на пляж.
Sie spielen an dem Strand. – Они играют на пляже.

in – в
Ich gehe in das Haus. – Я иду домой.
Ich wohne in dem Haus. – Я живу в доме.

neben – около
Stell den Stuhl neben mich. – Поставь стул около меня.
Der Stuhl steht neben mir. – Стул стоит около меня.

vor – перед
Ich fahre vor das Haus. – Я еду перед домом.
Es steht vor dem Haus. – Он стоит перед домом.

В аккузатив предлоги шли работать, отвечая на вопрос куда? А датив требовал от них ответа на вопрос – где? Не трудно ведь, правда?

 

 

Особенный предлог

А один из предлогов был мастер на все руки, большой трудяга – в нем нуждался и генетив, и  датив, и аккузатив. Это предлог – entlang.

С дативом  (реже с генетивом) предлог работает, становясь перед существительным: Entlang dem Weg (des Weges) stehen schöne Wochenendhäuser. – Вдоль дороги стоят красивые загородные домики.

С аккузативом он работает, становясь после существительного: Der Weg führt den Bach entlang. – Путь проходит вдоль ручья.

 

 

Семейные предлоги))

Предлоги даже заводили семьи – и с кем? В основном с артиклями и у них даже рождались детки: новые предлоги!
И вот, что у них в итоге получалось…

немецкие предлоги

An + dem = am

bei + dem = beim

In + dem = im

von + dem = vom

zu + dem = zum

zu + der = zur

an + das = ans

durch + das = durchs

für + das = fürs

in + das = ins

um + das = ums

vor + dem = vorm

А некоторые предлоги навсегда убегали из страны немецких предлогов и женились – на ком бы вы подумали:  и на глаголах – вот здесь посмотрите каково это было. И на существиетльных, и даже на прилагательных. Или же на наречиях, производя на свет вот такие предложные наречия: dabei, davon, hiermit, wozu и т.д.  У каждого ведь своя судьба…

 

….

П.С. Это была лишь ознакомительная статья о предлогах, подробности не за горами…

 

 

 

Вверх