Парикмахерский лексикон на немецком языке

Я уже писала, что найти хорошего мастера по волосам в Германии – совсем не просто, об этом можете почитать здесь.

Сегодня же я решила поделиться парикмахерским лексиконом.

Ведь от вашего правильного объяснения, что именно вы желаете иметь у себя на голове,  зависит и результат.

Поэтому если Вы решили пойти к парикмахеру в Германии, но чувствуете себя неуверенно из-за того, что не сможете объяснить что именно вы хотите, тогда вы попали по адресу.


Сегодня я перечислю важные слова, которые вам могут понадобиться при походе в салон, а самое главное – нужные фразы.

Начнем с основного:

der Friseursalon (s)  – парикмахерская
der Friseur  – парикмахер
die Friseurin   –  парикмахер-женщина
die Frisur (en)   – стрижка

Ахтунг! Небольшое, но важное, отступление. Раньше парикмахера-женщину называли не Friseirin, a Friseuse!

Так вот: это второе слово уже не употребляется в том же значении, сейчас оно имеет негативный окрас – так называют глупых женщин.

Вдруг вам попадется какой-нибудь старый разговорник или словарь и вы решите употребить это словечко, не советую))

Инструменты, вспомогательные средства и другие существительные, связанные с парикмахерской и волосами:

der Pony (s) –   чёлка
das Strähne (n)   –  прядь

der Föhn (e) – фен

der Haartrockner (-)  – фен

der Zopf, (die Zöpfe)  –  коса
der Haarschnittt (-e)  –  стрижка

der Föhnkamm, -e   – фен-расческа
der Kamm (die Kämme)   –  расческа

der Kurzhaarschnitt (-e)  –  короткая стрижка
die Haarspange ( -n)  –  заколака (для волос)

der Haarausfall   –  выпадение волос
der Seitenscheitel (-)  –  пробор сбоку

der Mittelscheitel (-)    –   пробор посередине
das Haarpflegemittel  – средство ухода за волосами

die Haarschneidermaschine (-n)  –  машинка для стрижки волос
die Haarschneiderschere (-n)  –  ножницы для стрижки волос

* в скобках после существительных указаны окончания для образования множественного числа.

 

Глаголы, которые могут вам понадобиться в общении с парикмахером:

föhnen – сушить феном
frisiren – делать прическу (кому-либо)
sich frisiren – делать прическу (себе)
sich frisiren lassen – делать прическу у парикмахера

ausrasieren – побрить
schneiden – постричь
legen – уложить
nachschneiden – подравнять (волосы)
färben – окрасить

Фразы на немецком языке с переводом

Если Вы пришли постричься:

Ich hätte Lust auf etwas Neues. – Хочется чего-нибудь новенького.
Welche Haarschnitt steht mir (gut)? – Какая стрижка подойдет мне?

Ich möchte die Haare schneiden lassen. – Я хочу постричься.
Ich möchte die Haare lieber schulterlang lassen. – Я хочу оставить волосы до плеч.

Ich möchte die Haare kinnlang schneiden lassen. – Я хочу постричь волосы до подбородка.
Schneiden Sie bitte den Pony etwas kürzer. – Постригите, пожалуйста, чёлку покороче.

Schneiden Sie nur die Spitzen ab. – Только подравняйте кончики.
Legen Sie mir bitte eine modische Frisur. – Сделайте мне модную стрижку.

Ich möchte die Haare durchgestuft schneiden lassen. – Я хотела бы постричь волосы каскадом (лесенкой).
Vielleicht sollte ich mal einen Kurzhaarschnitt ausprobieren. – Может мне стоит попробовать короткую стрижку?

Если вы пришли на укладку:

Bitte die Haar waschen und legen. – Помойте и уложите, пожалуйста.
Bitte oben ein wenig toupieren.  – Сделайте, пожалуйста, на макушке небольшой начёс.

Machen Sie bitte einen Zopf. – Заплетите, пожалуйста, косу.
Ich möchte Frisurmodelle sehen. – Я хотела бы посмотреть модели причесок.

Ich möchte den Seitenscheitel behalten. – Оставьте пробор на месте.
Bitte dickere Lockenwickler. – Крупные бигуди, пожалуйста.

Если вы пришли на окрашивание:

Ich möchte ein paar hellen Strähnchen. – Я хотела бы несколько светлых прядей.
Ich möchte die Haare färben. – Я хочу окрасить волосы.

Ich möchte mir die Haare aschblond färben lassen. – Я хочу покрасить волосы в темно-пепельный.
Bitte Tönen Sie mir das Haar. – Слегка подкрасьте мне волосы, пожалуйста (затонируйте).

Надеюсь мой “парикмахерский лексикон” пригодится Вам. Хороших вам стрижек и талантливых парикмахеров!

Вверх