Осенние приметы немцев

Есть у немцев множество примет, позволяющих спрогнозировать какой  будет ближайший год. В сегодняшней заметке узнаете про осенние приметы, которыми руководствовались немецкие фермеры многие столетия.

 

Ist im Herbst das Wetter hell, bringt es Wind und Winter schnell. – Осень с ясной погодой – значит ветра и зима придут очень скоро.

Hat der Herbst zum Donnern Mut, wird das nächste Jahr wohl gut. – Осенние грозы – к хорошему следующему году.


Ist der Herbst warm und fein, kommt ein scharfer Winter rein. – Осень теплая и приятная, значит стоит ждать суровую зиму.

Je trockener der Herbst, je kälter der Winter, je besseres Jahr. – Чем засушливее осень, тем холоднее зима, тем лучше следующий год.

Raufrost in Feld und Garten, lässt mildes Wetter erwarten. – Сильный мороз в полях и садах – позволяет ожидать мягкую зиму.

Blühen im Herbst die Bäume auf`s neu, währet der Winter bis zum Mai. – Цветут осенью деревья заново, зима продлится вплоть до мая.

 Fällt das Laub im Wald sehr schnell, ist der Winter bald zur Stell`. – Опадает листва в лесу очень быстро, зима уже стоит близко.

Про осенние немецкие праздники можно почитать вот ТУТ!

Осенние приметы немцев: сентябрь

 

Wie sich das Wetter an Maria Geburt verhält, so ist’s noch vier Wochen bestellt. – Как будет вести себя погода в день рождения Марии (8 сентября) – такой она и останется в последующие 4 недели.
Fallen die Eicheln vor Michaeli ab, so steigt der Sommer früh ins Grab. – Падают желуди до дня рождения архангела Михаила, то лето рано будет похоронено. (День рождения архангела Михаила приходится на 29 сентября).
September warm und klar, verheißt ein gutes nächstes Jahr. – Теплый и ясный сентябрь обещают хороший следующий год.
Donnert’s im September noch, wird der Schnee um Weihnacht hoch. – Если в сентябре гремит гром, на Рождество будет много снега.

 

Viel Nebel im September über Tal und Höh’, bringt im Winter tiefen Schnee. – Много тумана в сентябре над долинами и горами – принесет снежную зиму.

 

Viel Eicheln im September, viel Schnee im Dezember. – Много желудей в сентябре – много снега в декабре.

 

осенние приметы немцев

Октябрь и ноябрь

Warmer Oktober bringt fürwahr uns sehr kalten Februar. – Тёплый октябрь принесет очень холодный февраль.

 

Oktobersonne – Winzers Wonne. – Октябрьское солнце – блаженство для виноделов.

 

Ist der Oktober kalt, macht er Raupenfraß halt. – Холодный октбярь – сдерживает прожорливых гусениц.

 

Herbst Oktoberwind, glaub es mir, verkündet harten Winter dir. – Осенний октябрьский ветер сообщает, что зима будет суровой.

 

Sankt Burkhardi Sonnenschein, schüttet Zucker in den Wein. – Солнечный святой Бурхарди сыплет сахар в вино. День святого Бухарди выпадает на 14 октября: если день солнечный – значит вино в следующем году будет сладким.
 
Ist Sankt Gallus nicht trocken, folgt ein Sommer mit nassen Socken. – Если в день святого Галлуса (16 октября) не сухо, то следующее лето тоже будет мокрым. Святой Галлус – это миссионер, проживающий большую часть жизни в районе Боденского озера.

 

Ist der Oktober freundlich und mild, ist der März dafür rau und wild. – Если октябрь приятный и умеренный, то Март будет суровым и диким (то есть ветренным, необузданным, и всего от него можно ожидать).

Baumblüt’ im November gar, noch nie ein gutes Zeichen war. – Цветение в ноябре никогда не было хорошим признаком.

 

Wenn der November blitzt und kracht, im nächsten Jahr der Bauer lacht. – Грохочущий и сверкающий ноябрь (с громом и молнией) заставит фермеров улыбаться в следующем году.

 

Bringt Allerheiligen einen Winter, so bringt Martini (11. November) einen Sommer. – Если в день всех святых (1 ноября) – зима, то на день Мартина (11 ноября) будет лето.

 

А про зимние приметы немцев обязательно почитайте на ЭТОЙ страничке!

 

Вверх