Открыть по-немецки

Открыть по-немецки – это öffnen или aufmachen. Это первые два слова, которые приходят в голову. Но! Не все так просто. Помните как со словами надевать/снимать ?

 

Так вот, если вы открываете книгу – то должны использовать следующий немецкий глагол – das Buch aufschlagen, aufklappen.

открыть по-немецки


Если банку ( допустим с медом!) – то: das Honigglas aufschrauben.

Открыть зонтик – den Regenschirm aufspannen.

Открыть занавеску – den Vorhang aufziehen (дословно: потянуть)

Открыть мешок ( с зерновыми, например) – den Getreidesack aufbinden, aufknoten, anzuknüpfen.

Открыть газовый кран –  den Gashahn aufdrehen (дословно: раскрутить)

Открыть кассу – die Geldkassette aufschließen

 

 

Открыть по-немецки: еще немного синонимов:

 

aufsperren – открывать – отпирать

aufbinden развязывать

aufreißen – распахнуть

aufbringen – открыть, развязать

 

Ich bringe den Deckel nicht auf. – Никак не могу открыть крышку.

 

 

Хотите запомнить несколько синонимов к немецкому слову “открыть” выучите вот эту фразу:

Eine Tür sperrt man auf, ein Buch schlägt man auf,  einen Tresor knackt man, den Vorhang zieht man auf, den Sack bindet man auf.

Открыть по-немецки: другие значения

Но открывать-то можно еще кое-что другое. Например, собственный бизнес. И тогда – добро пожаловать в мир следующих синонимов к этому слову: eröffnen, gründen, starten, anfangen, beginnen.

Um die Ecke eröffnet demnächst eine Eisdiele. – На углу скоро откроется магазин мороженого.

 

Открыться может и человек: sich jemandem anvertrauen (довериться кому-либо)

 

А вот если вам повстречалась конструкция:

sich + aufmachen – как вы ее переведется? Открываться – напрашивается, да? На самом же деле – это собираться в путь. Нелогично как-то. Поэтому: осторожнее при переводе)

 

 

А как будет “открытый”?

Часто в значении “открыто” используется наречие Auf – не путать с предлогом!!!

geöffnet – открытый

unverschlossen – незапертный

zugänglich – доступный

freigegeben – открыт, освобожден

unbedeckt – непокрытый

klaffend – открытая (о ране)

 

Der Tunnel ist wieder für den Verkehr freigegeben. -Туннель снова открыт для движения

Lisa hatte eine klaffende Wunde am Knie. – У Лизы была открытая рана на ноге.

 

Открытый – в значении “прямой, честный” может выражаться следующими словами:

freimütig – откровенный

direkt – прямой

ohne Umschweife – без лишних слов

aufrichtig – искренний

ehrlich – честный

 

 

“Открыть” и “открытый” в устойчивых выражениях:

 

Идиома “открыть кому-либо глазки на истинное положение дел”  присутствует и в немецком языке: jemandem die Augen öffnen.

Mein Freund hat mir die Augen über Peter geöffnet. – Мой друг открыл мне глаза на Петра. (=на то, какой же он на самом деле)

 

Действовать в открытую: mit offenen Karten spielen.

 

Открыть огонь: losschießen

 

Раскрыть заговор: ein Komplott aufdecken

 

 

А вот здесь можете почитать разбор глагола “работать”, а тут – глагола “знать”.

Вверх