Идём на почту: полезные слова и фразы на немецком языке

Вдогонку к статье о немецкой почте, я решила опубликовать и небольшой перечень немецких слов и выражений, которые пригодятся тем, кто изучает язык и собирается отправлять посылки и письма через почту в Германии. Само слово “почта” на немецком языке – die Post. А ниже ряд других существительных, связанных с понятием почты:

der Absender – отправитель

der Empfänger – получатель

die Postleitzahl – индекс


das Päckchen – маленькая посылка

das Paket – посылка

die Paketannahme – приём посылок

der Postbote – почтальон

die Paketausgabe – выдача посылок

почта на немецком языке

Почта на немецком языке – словосочетания:

ein Paket aufgeben/ schicken – отправить посылку

ein Paket bekommen – получить посылку

die heutige Post – сегодняшняя почта

die eingegangene Post – поступившая почта

die Post auftragen – разносить почту

die Post zustellen – доставлять почту

die Post bearbeiten – обрабатывать почту

 

Фразы о почте и на почте:

Wo ist das nächste Poststelle? – Где следующее почтовое отделение?

Wann macht die Post auf? – Когда открывается почта?

Wie ist Ihr Postleizahl? – Какой у вас индекс?

Ist Post für mich da? – Почта для меня пришла?

Ich warte noch auf die Post. – Я еще жду почту.

Der Postbote war noch nicht. – Почтальон еще не приходил.

Ich muss die Post abholen. – Я должен забрать почту

Ich bringe das sofort zur Post. – Я отнесу это сейчас же на почту.

Ich hole das von der Post. – Я заберу это на почте.

Ich habe die Post aufgegeben. Я отправил почту.

Die Post geht  heute noch ab. – Почта уйдет еще сегодня.

Das Paket habe ich auf die Post getragen. – Посылку я отнес на почту.

Das Postgeheimnis wird durch Gesetz gewährt. – Тайна переписки обеспечивается законом.

 

почтовые ящики в германии

Wie lange braucht ein normales Paket? – Сколько времени идёт обычная посылка?

Ich möchte … als Brief/ Paket / Päckchen versenden. – Мне нужно отправить … как письмо/ маленькую посылку/ посылку.

Geht das auch per Einschreiben? – Можно ли отправить это заказным письмом?

Was kostet ein Paket? – Сколько стоит посылка?

Wie viel bezahlt man für…? – Сколько нужно заплатить за…?

Wie viel kostet das Einschreiben mit Rückschein zusätzlich? – Сколько стоит заказное письмо с обратным оповещением?

Was muss man für die Luftpost extra bezahlen? – Сколько необходимо заплатить дополнительно за авиапочту?

Ich bräuchte Briefmarken für 62 Cent. – Мне нужны почтовые марки за 62 цента.

Wie viel wiegt der Brief /das Paket? – Сколько весит письмо/посылка?

Kann ich den Brief extra versichern? – Можно ли дополнительно застраховать письмо?

Wann kommt der Brief wahrscheinlich an? – Когда, вероятно, дойдет письмо?

Ich möchte gern … abholen. – Я бы хотел забрать…

Hier sind mein Abholschein und mein Pass. – Вот моя квитанция, чтобы забрать посылку и мой паспорт.

Muss ich noch etwas für den Zoll bezahlen? – Должен ли я заплатить что-то дополнительно для таможни?

Wo ist die nächste Packstation? – Где находится ближайшая станция по отправке-получению посылки.

Können Sie mir bitte erklären, was ich an der Packstation machen muss? – Не могли бы вы мне пожалуйста объяснить, что я должен делать на этой станции?

 

 

 

 

Вверх