Полный капут

Значение немецкого слова «капут» известно каждому русскоговорящему. Моя восьмидесятипятилетняя бабушка врядли поймет, что хеллоу — это приветствие, но зато она знает фразу «гитлер капут»  и прекрасно понимает, что она означает.

Капут — слово легкое и быстро запоминающееся, и используется направо и налево. Но иногда возникает необходимость уточнить, что именно произошло с тем или иным предметом и как именно оно дошло до этого «капутного» состояния.

капут по-немецки

 


Вещи, сделанные из разных материалов по разному приходят в негодность: стекло — разбивается, ткань — рвется, а у технических приборов случаются прочие неприятности. Разберемся с этим на немецком языке?

 

Капут: предметы из стекла!

Die Fensterscheibe ist zerbrochen! — Оконное стекло разбито!

Das Weinglas ist gesprungen/zersprungen/hat einen Sprung. — Бокал лопнул (дал трещину).

А часто стекло и посуда разбиваются вдребезги: in Scherben.

 

Капут: предметы одежды!

Meine Hose ist am Knie aufgerissen. — Мои брюки порвались на коленке.

Meine Strumpfhose hat einen Loch, obwohl ich sie zum ersten Mal anhabe. — На моих колготках дырка, хотя я их надеваю впервые.

Das Tuch ist schon ganz zerrissen! — Полотенце полностью разорвалось.

Schau mal, mein Knopfloch ist ausgerissen. Meinst du, man kann das nähen? — Посмотри, петля для пуговицы выдернута. Думаешь, ее можно пришить?

 

Капут: техника!

Der Aufzug ist immer noch außer Betrieb! — Лифт до сих пор не работает!

Der DVD-Player ist defekt. — Проигрыватель двд сломан.

Mein Föhn funktioniert nicht mehr. — Фен больше не работает.

Der Fernseher geht nicht. — Телевизор не работает.

 

Еда, пришедшая в негодность:

Das Brot ist verschimmelt. — Хлеб заплесневевший.

Das Fleisch ist verbrannt. — Мясо подгорело.

Die Fisch ist verfault. — Рыба протухла.

 

Не полный капут!

Мы часто используем слово «капут» — когда оно не совсем уместно, так как вещь или предмет не совсем пришли в негодность, а имеют лишь какой-то изъян.

 

Der Monitor ist beschädigt. Jetzt sieht man alles schwarz-weiß. — Монитор поврежден. Теперь он всё показывает черно-белым.

Die Brille ist verbogen. Sie sitzt ganz schief auf meiner Nase. — Очки деформированы. Они сидят на моем носу криво.

Die Taste klemmt. Ich kann sie nicht mehr drücken. — Клавиша застревает. Я не могу ее нажать.

Das Kabel hat einen Wackelkontakt. Manchmal geht es, und dann geht es wieder nicht. — У кабеля поврежден какой-то контакт. Он то работает, то снова нет.

Die CD ist verkratzt. Man kann nur noch 25 Minuten davon anhören. — Диск поцарапан. Его возможно слушать только 25 минут.

Der Motor hat eine Macke. Er macht ganz komische Geräusche. — У мотора есть изъян. Он производит странные звуки.

Der Computer hat einen Mangel/Fehler/Makel/Schaden/Defekt. Er lässt sich nicht ausschalten. — Компьютер поврежден. Он не выключается.

Der Pulli ist ausgewaschen. Der war dunkelrot, jetzt ist er rosa. — Пуловер застиран. Он был бардовым, теперь он розовый.

Das T-Shirt ist ausgeleiert. Es ist viel größer als früher. — Футболка растянута. Она намного больше, чем прежде.

 

А знаете ли вы, что у слова kaputt есть множество синонимов. Многие из них я уже  употребила выше. А вот следующие встречаются не в каждом словаре синонимов. Это слова и фразы из повседневной разговорной речи и немцы именно эти заменители слова «капут» очень активно используют:

Mein Handy ist hin. — Мой телефон сломан.

Dieser Schuhe ist total hinüber. — Моя обувь полностью пришла в негодность.

Die Kaffeemaschine ist hops(gegangen). — Кофемашина сломалась (дословно: спрыгнула — с работы). 

Mein Laptop ist futsch! — Мой ноутбук всё  — поминай как звали!

Meine Kamera ist total im Eimer! — Моя камера сломалась (дословно: в мусорном ведре).

Der Fotoapparat ist über den Jordan(gegangen).  — Фотоаппарат сломался. (дословно: улетел через реку Иордан — как и все умершие души).

А иногда слово «капут» используется по отношению к человеку. Если вам кто-то признался: «Ich bin total kaputt — не стоит волноваться… Это не смертельно, а лишь означает, что человек сильно устал.

Вверх