Приветствие и прощание в немецком языке

Hallo  и Tschüs или же Guten Tag и Auf Weidersehen – выучил и порядок! Зачем еще заморачиваться другими формами приветствия и прощания? Ну-ну… Их на самом деле намноооого больше в немецком языке. И если вы их не собираетесь использовать, то понимать собеседника вам все-таки придется.

Начнем с региональных форм. Учишь-учишь немецкий, а потом приезжаешь на юг Германии и в первой же булочной хлопаешь глазами при  словах продавщицы.

“Grüß Cott!” – улыбаясь, произносит она. “Gott? А при чем здесь Бог,”- думаешь ты. А это, оказывается, форма приветствия такая. Дословно переводится как “поприветствуй Бога!” Кстати, северные немцы не знакомы с этой фразой, поэтому на них лучше не тренироваться. Они обычно отвечают на это: “я так далеко сегодня не собираюсь”, или же “обязательно, если его встречу”.

“Grüß dich” – это уже более понятная форма – “приветствую тебя” – тоже используется в основном южанами, но предыдущая намного чаще.


Другим регионам Германии свойственны другие приветствия: выше упомянутые северяне здороваются коротеньким словом – Moin.

Servus! – служит как приветствием у некоторых немецких народов –  швабов  и коренных баварцев, так и прощанием у последних.

А те, кто живут в немецкой земле Хессен могут вас поприветствовать словом Gude!

Нашла в одном журнале вот такую карту, в которой показано в каких регионах Германии – какое приветствие. Обратите внимание, что даже обычный Guten Tag – менее свойственен отдельным регионам. Во оно как!!!

привет по-немецки

Hallo ( как и Tschüss) кстати – уместно употребить в любых ситуациях – и в администрации города и в обращении к пожилым людям, и даже к шефу.

А еще многие немцы любят сокращать привычные Guten Morgen, Guten Abend, Guten Tag – отбрасывая прилагательное. Все мамы по утрам в саду здороваются с друг другом произнося нараспев слово Morgen – моооооргээээн!!! Ну правильно, зачем лишнее слово проговаривать, если не знаешь – доброе у собеседника выдалось утро или как обычно – так себе…

А некоторые – наоборот – отбрасывают вторую часть у приведенных выше сочетаний и здороваются лишь прилагательным: Guten!!!

Также “привет по-немецки” иногда звучит вот так : Hey! или Hoi!, а иногда вообще двухбуквенными: Jo! или же Na!

Есть еще приличная куча специальных немецких приветствий – использующихся среди моряков, среди лесников, среди рыбаков и далеко в горных районах.

А в полдень, когда все немцы дружно шагают на обед, вы услышите слово – Mahlzeit! – дословный перевод которого – “трапеза”. Но и это слово тоже является приветствием!

Привычный привет по-немецки –Hallo –  тоже часто трансформируется. То в уменьшительную форму:  Hallöchen, то чуть ли не в песенку: Hallihallohallöle. Или же в целый стишок: Hallo, wie geht´s, wie steht´s? – Привет, как живёте-поживаете?

 

И еще некоторые приветственные  фразы:

Hallo alle! – Всем привет!

Gruß euch, alle miteinander! – Приветствую всех!

Guten abend allerseits! – Всем добрый вечер!

Seien Sie gegrüßt! – Приветствуем Вас!

Sei tausendmal gegrüßt! – Тысячу приветов тебе!

приветствие в немецком языке

Как передать привет по-немецки

Иногда нужно этот самый “привет” не просто произнести, а передать кому-либо. Вот так это делают немцы:

Grüß bitte Sofia von mir! – Передай от меня привет Софии!

Bestell ihm viele Grüße von mir! – Передай ему от меня привет!

Ich soll dich herzlich von Erik grüßen. – Передаю тебе сердечные приветы от Клауса!

Er lässt dich herzlich grüßen. – Он передаёт тебе привет!

Übermitteln Sie allen Mitarbeitern meine herzlichen Grüße! – Передайте всем сотрудникам мои сердечные приветы.

Формы прощания в немецком языке

Основной формой прощания является Tschüs – пока. История утверждает, что эта форма была перенята у испанцев и происходит от испанской формы – “adios” – дословно “иди с Богом!” Голланды трансформировали это слово в “atjüs” , а затем северные немцы услыхали это слово у своих соседей и стали тоже использовать, переделав в “atschüs”.   

А вот другим немцам – швабам – больше понравилось французское adieu и они откинув пару букв, стали прощаться коротеньким словом  ade! – и продолжают это делать – в частности и в том городе, где я сейчас живу!

Итальянское “чао” – тоже не обошли без внимания. Только сначала опять же переделали на свой лад – ciao! В основном его используют швейцарские немцы, но также в регионах на границе с этой страной – оно тоже очень популярно. И даже в Мюнхене его можно услышать!

А еще немцы прощаются так:

Bis morgen! – До завтра!

Mach´s gut! – Будь здоров!

Schönen Feierabend! – Приятно провести время после работы!

Schönes Wochenende! – Приятных выходных!

Man sieht sich. – Еще увидимся!

Auf Wiedersehen! – До свидания!

И фразу “до скорого” очень любят немцы, причем в разных вариациях:

Bis gleich! Bis bald! Bis dann! Bis später!

И, напоследок, напомню ВАМ, что здороваясь с немцами – обязательно протягивайте руку и сильно потряхивайте – будь то мужчина, или женщина. А при прощании – если уж из предложенных вариантов выбрали Tschüs – произносите его нараспев. Потому что это, наверное, самое музыкальное немецкое словечко и немцы не произносят его, а распевают. Поэтому  желаю всего вам хорошего и Ttttttssssssssccccchhhhhhüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüssssssssssssssssssss!!! 

Вверх