Про Новый год на немецком языке

Про Рождество на немецком языке читайте вот здесь. А сегодняшний текст про следующий праздник – про Новый Год.
Новый год на немецком языке называется – Neujahr, а празднование его 31 декабря зовется – Silvester.

До Нового года в Германии повсюду звучит такое пожелание: Guten Rutsch! – и означает оно: Хорошего путешествия! – путешествия в Новый год.

А уже после того, как куранты пробили 12 раз звучат другие поздравления: «Prosit Neujahr!» (C Новым годом!)  и «Ein Gutes Neujahr!» (Хорошего Нового Года!)

Про Новый год на немецком языке: текст

Wie Neujahr – so das ganze Jahr, – heißt es im Volksglauben. – Народное поверье гласит: как Новый год встретишь, так его и проведешь.


Die Tradition, den Silvesterabend in Gesellschaft zu verbringen, geht auf alte Ängste zurück. – Традиция – собираться в последний день года в компании имеет старые корни.

In einer Gemeinschaft fühlten sich die Menschen stark genug und beschützt vor den bösen Geistern, die in den gefährlichen Nächten ihr Unwesen trieben. – В компании люди чуствовали себя  сильными и защищенными от злых духов, которые в эту опасную ночь вели себя ужасно.

Silvester wird orakelt, gelärmt und gefeiert, damit der Rutsch in das neue Jahr gelingt, die bösen Geister flüchten und das Glück Einzug hält. – При встрече нового года занимаются предсказаниями, шумят и празднуют – так чтобы удалось хорошо войти в Новый год,  и чтобы злые духи спасались бегством, а  удача при этом прибывала.

Mit dem letzten Glockenschlag um Mitternacht beginnt das neue Jahr – С последним ударом колокола в полночь начинается Новый год.

Um Mitternacht wird angestoßen und auf das neue Jahr getrunken. – В полночь все поднимают бокалы и пьют за новый год.

Die Ansprache der Staatsoberhäupter ist seit langer Zeit ebenfalls Tradition. – Выступление глав государств уже долгое время является традицией.

In Deutschland beim Essen gibt es für die meisten nur zwei Optionen: Raclette oder Fondue. – В Германии в большистве семей готовится что-то из эти двух вариантов еды:  фондю, или же раклет. Подробнее об этом читайте в заметке про Новый год. 

In meisten Städten gibt es zentrale Partys. – В большинстве городов проводятся центральный вечеринки.

Pünktlich um 24 Uhr gibt es fast überall das Highlight der Nacht: fliegen die meisten Raketen und Böller in den  Himmel. – А ровно в 24 часа почти везде можно наблюдать кульминационный момент ночи: в небо летят ракеты и бомбочки.

Im Volk richtete sich früher der Tag nach dem Glauben aus, dass das neue Jahr genauso ablaufen werde wie der Neujahrstag. – В народе есть поверье, что весь новый год пройдет также как первый день нового года.

Entsprechend wichtig waren die einzelnen Dinge, das richtige Essen und Verhalten. – И поэтому особенно важными в этот день  были такие вещи как еда и поведение.

Про Новый год на немецком языке: традиции и сувениры

So werden am Neujahrstag gern frische oder sogar neue Kleider angezogen, Schränke und Schubladen aufgeräumt, sich nicht gestritten, was sonst Streit über das ganze Jahr bringt, und viel gegessen, damit das Essen nicht ausgeht. – Таким образом, в первый день нового года нужно одеваться в чистую (а лучше – в новую) одежду, шкафы и задвижки должны быть приведены в порядок, нельзя ссориться – иначе весь год пройдет в ссорах, и надо побольше есть – чтобы еда в доме никогда не заканчивалась.

Mit Silvester sollen nicht nur die bösen Gespenster vertrieben, sondern auch die guten Geister und das Glück ins neue Jahr geholt werden. – В последний день старого года не только нечистая сила должна разгоняться, но и добрых духов нужно взять с собой в Новый год.

In Deutschland sorgen dafür zahlreiche Symbole wie Pilze, Hufeisen, Schweine, vierblättrige Klee und Schornsteinfeger aus Marzipan oder als Zierschmuck. – В Германии в этом помогает различная символика из марципана или в качестве маленьких сувенирчиков: грибы, подкова, свинья, четырехлистный клевер и трубочист.

Das Hufeisen weist durch seinen Eisengehalt böse Geister und Dämonen ab, Schweine  bringen Glück, Schornsteinfeger tragen den magischen Stoff Ruß am Körper, der vor Dämonen schützt, und den vierblättrigen Klee geben Feen und gute Geister zum Schutz dem Menschen in die Hand. – Подкова благодаря тому, что содержит железо распугивает злых духов и демонов, свинья приносит счастье, на теле трубочиста всегда сажа и копоть – и они защищают от нечисти,  а четырехлистовый клевер в  руки людей в качестве защиты попадает благодаря феям и добрым духам.

Вверх