Самолет по-немецки
Самолет по-немецки — das Flugzeug. Хотя немцы в разговоре часто используют другой вариант слова «самолет» — die Maschine.
Начнем со слов и с сочетаний слов на эту тему… Многие слова, кстати, имеют в своей основе слово «Flug-«:
der Flugplan — расписание движения самолетов
der Fluganschluss — транзит, стыковка рейсов
der Flughafen — аэропорт
die Flugdauer — время полета
die Flugverbindung nach Berlin — воздушное сообщение с Берлином
der Fluglotse — авиадиспетчер
das Flugverbot — запрет полётов
die Flughöhe — высота полёта
das Flugwetter — летная погода
ungünstiges Flugwetter — нелетная погода
Hin- und Rückflug — полёт туда и обратно
die Abflugzeit erfahren — узнать время вылета
sich nach der Abflugzeit erkundigen — осведомиться о времени вылета
die Ankunftzeit — время прибытия
der Anschnallgurt— ремень безопасности
sich anschnallen — пристегнуть ремень
die Bordkarte — посадочный талон
an Bord sein — находиться на борту
an Bord gehen — подниматься на борт
einen Flug buchen — забронировать место в самолете
einchecken — регистрироваться
der Charterflug — чартерный рейс
das Cockpit — кабина пилота
das Fahrgestell ausfahren — выпустить шасси
den Flug vertragen — переносить полет
planmäßige Landung — посадка по расписанию
in einen Luftloch geraten — попасть в воздушную яму
die Piste — взлетно-посадочная полоса
die Startbahn — взлетная полоса
der Sinkflug — снижение
der Steigflug — набор высоты
Полезные словосочетания о другом виде транспорта вы найдете ЗДЕСЬ!
Самолет по-немецки: полезные фразы
Wann fliegt das nächste Flugzeug nach Köln? — Когда очередной самолет вылетает в Кёльн?
Ich möchte einen Flug nach München buchen. — Я хотел бы заказать билет в Мюнхен.
Sind die Plätze frei? — Имеются ли свободные места?
Dieser Flug ist ausgebucht. — Билеты на этот рейс проданы.
Er möchte den Flug nach München stornieren. — Он хотел бы сдать билет в Мюнхен.
Hat die Maschine nach Frankfurt Verspätung? — Вылет самолета во Франкфурт задерживается?
Lufthansa ruft alle Passagiere des Fluges LH 1112 zur Anfertigung auf. — Авиакомпания Люфтганза приглашает пассажиров рейса LH 1112 пройти на регистрацию.
Die Maschine startet (fliegt ab, landet). — Самолет взлетает (вылетает, приземляется).
Der Abflug wird verschoben. — Вылет переносится.
Die Maschine hat 30 Minuten Verspätung. — Самолет опаздывает на 30 минут.
Unsere Maschine ist zum Start bereit. — Наш самолет готов к взлету.
Bitte anschnallen! — Пожалуйста, пристегните ремни!
Der Flugverkehr nach Paris wird sofort eingestellt. — Рейсы в Париж отменяются.
Bitte bleiben Sie aus Sicherheitsgründen auch während des Fluges angeschnallt. — Просьба в целях безопасности оставаться пристегнутыми и во время полета.
Wir wünschen Ihnen einen schönen Flug! — Желаем Вам счастливого полета!
In Berlin bekam ich einen guten Anschluss. — В Берлине я удачно сделал пересадку.
Er startete mit einstündiger Verspätung. — Он вылетел с опозданием в один час.
Wir nähern uns Frankfurt.- Мы приближаемся к Франкфурту.
Unser Flugzeug landet auf dem Flughafen in Moskau. — Наш самолет приземляется в аэропорту Москвы.
Диалог: регистрация на самолет
— Guten Tag, wohin fliegen Sie? — Добрый день, куда вы летите?
— Nach Mexiko-Stadt. — В город Мехико.
— Dann bekomme ich bitte Ihre Buchungsbestätigung und Ihren Pass. — Тогда давайте ваше подтверждение брони и паспорт.
— Hier, bitte. — Вот, пожалуйста.
— Danke. Möchten Sie am Fenster oder am Gang sitzen? — Спасибо, вы хотите место у окна или у прохода?
— Gerne am Gang, wenn es geht. — Лучше у прохода, если можно.
— Wie viele Gepäckstücke möchten Sie aufgeben? — Какое количество багажа вы сдаете?
— Nur einen Koffer. — Только один чемодан.
— Stellen Sie ihn bitte auf die Waage. So… hier sind ihr Gepäckabschnitt und Ihre Bordkarte: Gate 2, das Boarding beginnt um 15.20 Uhr. Sie steigen dann in Frankfurt und müssen dort zum Gate 12 A. — Поставьте, пожалуйста, его на весы. Так… вот ваш багажный квиток и ваш посадочный талон: гэйт 2, посадка начнется в 15:20. Затем у вас пересадка во Франкфурте, там вы должны пройти к гейту 12 А.
— Muss ich mich in Frankfurt um das Gepäck kümmern? — Должен ли я позаботиться во Франкфурте о своём багаже?
— Nein. Das geht durch bis Mexiko. — Нет. Он летит до Мексики.
— Vielen Dank, auf Wiedersehen. — Спасибо, до свидания.
— Gern geschehen. Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Flug. — Пожалуйста. Желаю вам приятного полёта.
Помните, чем полезны диалоги? Еще больше их — ищите вот в этой заметке.