Самолет по-немецки

Самолет по-немецки – das Flugzeug. Хотя немцы в разговоре часто используют другой вариант слова “самолет” – die Maschine.

Начнем со слов и с сочетаний слов на эту тему… Многие слова, кстати, имеют в своей основе  слово “Flug-“:

der Flugplan – расписание движения самолетов
der Fluganschluss – транзит, стыковка рейсов
der Flughafen – аэропорт
die Flugdauer – время полета
die Flugverbindung nach Berlin – воздушное сообщение с Берлином
der Fluglotse – авиадиспетчер
das Flugverbot – запрет полётов
die Flughöhe – высота полёта
das Flugwetter – летная погода
ungünstiges Flugwetter – нелетная погода
Hin- und Rückflug – полёт туда и обратно

самолет по-немецки


die Abflugzeit erfahren – узнать время вылета

sich nach der Abflugzeit erkundigen – осведомиться о времени вылета

die Ankunftzeit – время прибытия

der Anschnallgurt– ремень безопасности

sich anschnallen – пристегнуть ремень

die Bordkarte – посадочный талон

an Bord sein – находиться на борту

an Bord gehen – подниматься на борт

einen Flug buchen – забронировать место в самолете

einchecken – регистрироваться

der Charterflug – чартерный рейс

das Cockpit – кабина пилота

das Fahrgestell ausfahren – выпустить шасси

den Flug vertragen – переносить полет

planmäßige Landung – посадка по расписанию

in einen Luftloch geraten – попасть в воздушную яму

die Piste – взлетно-посадочная полоса

die Startbahn – взлетная полоса

der Sinkflug – снижение

der Steigflug – набор высоты

Полезные словосочетания о другом виде транспорта вы найдете ЗДЕСЬ!

 

Самолет по-немецки: полезные фразы

Wann fliegt das nächste Flugzeug nach Köln? – Когда очередной самолет вылетает в Кёльн?

Ich möchte einen Flug nach München buchen. – Я хотел бы заказать билет в Мюнхен.

Sind die Plätze frei? – Имеются ли свободные места?

Dieser Flug ist ausgebucht. – Билеты на этот рейс проданы.

Er möchte den Flug nach München stornieren. – Он хотел бы сдать билет в Мюнхен.

Hat die Maschine nach Frankfurt Verspätung? – Вылет самолета во Франкфурт задерживается?

Lufthansa ruft alle Passagiere des Fluges LH 1112 zur Anfertigung auf. – Авиакомпания Люфтганза приглашает пассажиров рейса LH 1112 пройти на регистрацию.

Die Maschine startet (fliegt ab, landet). – Самолет взлетает (вылетает, приземляется).

Der Abflug wird verschoben. – Вылет переносится.

Die Maschine hat 30 Minuten Verspätung. – Самолет опаздывает на 30 минут.

Unsere Maschine ist zum Start bereit. – Наш самолет готов к взлету.

Bitte anschnallen! – Пожалуйста, пристегните ремни!

Der Flugverkehr nach Paris wird sofort eingestellt. – Рейсы в Париж отменяются.

Bitte bleiben Sie aus Sicherheitsgründen auch während des Fluges angeschnallt. – Просьба в целях безопасности оставаться пристегнутыми и во время полета.

Wir wünschen Ihnen einen schönen Flug! — Желаем Вам счастливого полета!

In Berlin bekam ich einen guten Anschluss. – В Берлине я удачно сделал пересадку.

Er startete mit einstündiger Verspätung. – Он вылетел с опозданием в один час.

Wir nähern uns Frankfurt.- Мы приближаемся к Франкфурту.

Unser Flugzeug landet auf dem Flughafen in Moskau. – Наш самолет приземляется в аэропорту Москвы.

 

Диалог: регистрация на самолет

– Guten Tag, wohin fliegen Sie? – Добрый день, куда вы летите?

– Nach Mexiko-Stadt. – В город Мехико.

– Dann bekomme ich bitte Ihre Buchungsbestätigung und Ihren Pass. – Тогда давайте ваше подтверждение брони и паспорт.

– Hier, bitte. – Вот, пожалуйста.

– Danke. Möchten Sie am Fenster oder am Gang sitzen? – Спасибо, вы хотите место у окна или у прохода?

Gerne am Gang, wenn es geht. – Лучше у прохода, если можно.

– Wie viele Gepäckstücke möchten Sie aufgeben? – Какое количество багажа вы сдаете?

– Nur einen Koffer. – Только один чемодан.

– Stellen Sie ihn bitte auf die Waage. So… hier sind ihr Gepäckabschnitt und Ihre Bordkarte: Gate 2, das Boarding beginnt um 15.20 Uhr. Sie steigen dann in Frankfurt und müssen dort zum Gate 12 A. – Поставьте, пожалуйста, его на весы. Так… вот ваш багажный квиток и ваш посадочный талон: гэйт 2, посадка начнется в 15:20. Затем у вас пересадка во Франкфурте, там вы должны пройти к гейту 12 А.

– Muss ich mich in Frankfurt um das Gepäck kümmern? – Должен ли я позаботиться во Франкфурте о своём багаже?

– Nein. Das geht durch bis Mexiko. – Нет. Он летит до Мексики.

– Vielen Dank, auf Wiedersehen. – Спасибо, до свидания.

Gern geschehen. Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Flug. – Пожалуйста. Желаю вам приятного полёта.

 

Помните, чем полезны диалоги? Еще больше их – ищите вот в этой заметке.

Вверх