Самолет по-немецки
Самолет по-немецки – das Flugzeug. Хотя немцы в разговоре часто используют другой вариант слова “самолет” – die Maschine.
Начнем со слов и с сочетаний слов на эту тему… Многие слова, кстати, имеют в своей основе слово “Flug-“:
der Flugplan – расписание движения самолетов
der Fluganschluss – транзит, стыковка рейсов
der Flughafen – аэропорт
die Flugdauer – время полета
die Flugverbindung nach Berlin – воздушное сообщение с Берлином
der Fluglotse – авиадиспетчер
das Flugverbot – запрет полётов
die Flughöhe – высота полёта
das Flugwetter – летная погода
ungünstiges Flugwetter – нелетная погода
Hin- und Rückflug – полёт туда и обратно
die Abflugzeit erfahren – узнать время вылета
sich nach der Abflugzeit erkundigen – осведомиться о времени вылета
die Ankunftzeit – время прибытия
der Anschnallgurt– ремень безопасности
sich anschnallen – пристегнуть ремень
die Bordkarte – посадочный талон
an Bord sein – находиться на борту
an Bord gehen – подниматься на борт
einen Flug buchen – забронировать место в самолете
einchecken – регистрироваться
der Charterflug – чартерный рейс
das Cockpit – кабина пилота
das Fahrgestell ausfahren – выпустить шасси
den Flug vertragen – переносить полет
planmäßige Landung – посадка по расписанию
in einen Luftloch geraten – попасть в воздушную яму
die Piste – взлетно-посадочная полоса
die Startbahn – взлетная полоса
der Sinkflug – снижение
der Steigflug – набор высоты
Полезные словосочетания о другом виде транспорта вы найдете ЗДЕСЬ!
Самолет по-немецки: полезные фразы
Wann fliegt das nächste Flugzeug nach Köln? – Когда очередной самолет вылетает в Кёльн?
Ich möchte einen Flug nach München buchen. – Я хотел бы заказать билет в Мюнхен.
Sind die Plätze frei? – Имеются ли свободные места?
Dieser Flug ist ausgebucht. – Билеты на этот рейс проданы.
Er möchte den Flug nach München stornieren. – Он хотел бы сдать билет в Мюнхен.
Hat die Maschine nach Frankfurt Verspätung? – Вылет самолета во Франкфурт задерживается?
Lufthansa ruft alle Passagiere des Fluges LH 1112 zur Anfertigung auf. – Авиакомпания Люфтганза приглашает пассажиров рейса LH 1112 пройти на регистрацию.
Die Maschine startet (fliegt ab, landet). – Самолет взлетает (вылетает, приземляется).
Der Abflug wird verschoben. – Вылет переносится.
Die Maschine hat 30 Minuten Verspätung. – Самолет опаздывает на 30 минут.
Unsere Maschine ist zum Start bereit. – Наш самолет готов к взлету.
Bitte anschnallen! – Пожалуйста, пристегните ремни!
Der Flugverkehr nach Paris wird sofort eingestellt. – Рейсы в Париж отменяются.
Bitte bleiben Sie aus Sicherheitsgründen auch während des Fluges angeschnallt. – Просьба в целях безопасности оставаться пристегнутыми и во время полета.
Wir wünschen Ihnen einen schönen Flug! — Желаем Вам счастливого полета!
In Berlin bekam ich einen guten Anschluss. – В Берлине я удачно сделал пересадку.
Er startete mit einstündiger Verspätung. – Он вылетел с опозданием в один час.
Wir nähern uns Frankfurt.- Мы приближаемся к Франкфурту.
Unser Flugzeug landet auf dem Flughafen in Moskau. – Наш самолет приземляется в аэропорту Москвы.
Диалог: регистрация на самолет
– Guten Tag, wohin fliegen Sie? – Добрый день, куда вы летите?
– Nach Mexiko-Stadt. – В город Мехико.
– Dann bekomme ich bitte Ihre Buchungsbestätigung und Ihren Pass. – Тогда давайте ваше подтверждение брони и паспорт.
– Hier, bitte. – Вот, пожалуйста.
– Danke. Möchten Sie am Fenster oder am Gang sitzen? – Спасибо, вы хотите место у окна или у прохода?
– Gerne am Gang, wenn es geht. – Лучше у прохода, если можно.
– Wie viele Gepäckstücke möchten Sie aufgeben? – Какое количество багажа вы сдаете?
– Nur einen Koffer. – Только один чемодан.
– Stellen Sie ihn bitte auf die Waage. So… hier sind ihr Gepäckabschnitt und Ihre Bordkarte: Gate 2, das Boarding beginnt um 15.20 Uhr. Sie steigen dann in Frankfurt und müssen dort zum Gate 12 A. – Поставьте, пожалуйста, его на весы. Так… вот ваш багажный квиток и ваш посадочный талон: гэйт 2, посадка начнется в 15:20. Затем у вас пересадка во Франкфурте, там вы должны пройти к гейту 12 А.
– Muss ich mich in Frankfurt um das Gepäck kümmern? – Должен ли я позаботиться во Франкфурте о своём багаже?
– Nein. Das geht durch bis Mexiko. – Нет. Он летит до Мексики.
– Vielen Dank, auf Wiedersehen. – Спасибо, до свидания.
– Gern geschehen. Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Flug. – Пожалуйста. Желаю вам приятного полёта.
Помните, чем полезны диалоги? Еще больше их – ищите вот в этой заметке.