Слова и фразы для похода в немецкую аптеку

Всякое случается, и иногда срочно нужно приобрести что-либо в аптеке. Если вы в этот момент находитесь в Германии, то придется объясняться с фармацевтом на немецком языке. Лексика данной статьи вам обязательно поможет…

Лекарство на немецкий язык переводится несколькими словами: die Arznei, die Medizin, das Medikament.

eine Arznei gegen… einnehmen – принимать лекарство против…

das Allheilmittel – панацея, всё исцеляющее средство


das Medizin/das Medikament  gegen etwas – лекарство против чего-либо

das Vorbeugungsmittel – профилактическое средство

die schmerzstillende Arznei – болеутоляющее средство

ein fieberstillendes Mittel verschreiben – прописать жаропонижающее средство

Форма лекарства:

das Dragee – драже

die Pille – пилюля

der Saft – сироп

die Tropfen – капли

die Tablette – таблетки

das Zäpfchen – свечи

die Salbe – мазь

der Spray – спрей

 

По рецепту или без?

Man kann diese Arznei nur auf Rezept bekommen. = Diese Arznei ist rezeptpflichtlich. – Это лекарство отпускается только по рецепту.

Man kann diese Arznei ohne Rezept bekommen. = Diese Arznei ist rezeptfrei. – Это лекарств можно получить без рецепта.

 

Лекарства: как применять?

Die Arznei ist zur äußeren Anwendung. – Лекарство для наружного применения.

Diese Arznei ist zum Einnehmen. – Это лекарство для внутреннего применения.

Die Arznei vor dem Gebrauch schütteln! – Лекарство перед употреблением взболтать!

Die Arznei im Wasser auflösen. – Лекарство растворить в воде.

Die Arznei muss man auf nüchternen Magen (vor dem Essen, nach dem Essen, vor dem Schlafengehen) einnehmen. – Лекарство следует принимать натощак (перед едой, во время еды, после еды, на ночь).

Von diesem Medizin nehmen Sie dreimal täglich einen Esslöffel voll! – Это лекарство принимайте по одной столовой ложке три раза в день!

Reiben Sie Hals und Brust mit dieser Salbe ein! – Натирайте шею и грудь этой мазью.

Diese Arznei muss man auf einmal einnehmen/schlucken. – Это лекарство следует принять одним глотком.

Diese Tabletten sollten Sie dreimal täglich morgens, mittags und abends einnehmen, und zwar jeweils eine halbe Stunde vor den Mahlzeiten auf nüchternen Magen. – Эти таблетки нужно применять три раза в день: утром, днем и вечером, а именно за полчаса до еды, на голодный желудок.

Lassen Sie die Tabletten langsam auf der Zunge zergehen, nicht schlucken! – Оставьте таблетку медленно растворяться на языке, не глотайте!

 

 

слова и фразы для похода в немецкую аптеку

Что сказать аптекарю?

Bitte etwas gegen Kopfschmerzen. – Пожалуйста, что-нибудь от головной боли.

Bitte ein leichtes Schlafmittel und Reisetabletten. – Пожалуйста, лёгкое снотворное и таблетки от тошноты.

Bitte ein harntreibendes Mittel. – Пожалуйста, мочегонное средство.

Ich brauche etwas gegen Husten. – Мне нужно что-нибудь от кашля.

Ich bräuchte dieses Medikament für die Schilddrüse. – Мне нужно вот это лекарство для щитовидной железы.

Bitte ein leichtes Abführmittel. – Пожалуйста, лёгкое слабительное.

Ich hätte gern etwas gegen Hautausschlag, Hautjucken. – Мне бы что-нибудь от сыпи, кожного зуда.

Bitte ein Beruhigungsmittel. – Пожалуйста, успокоительное средство.

Bitte etwas gegen Durchfall. – Пожалуйста, что-нибудь от поноса.

Bitte ein elastische Binde. – Эластичный бинт, пожалуйста.

Bitte ein entzündungshemmendes Mittel. – Противовоспалительное средство, пожалуйста.

 

Инструкция по применению

Beachten Sie bitte die Gebrauchsanweisung. – Соблюдайте, пожалуйста, требования инструкции по применению.

die Zusammensetzung – Состав

Eine Tablette enthält… – Одна таблетка содержит…

die Eigenschaften und Wirksamkeit – Свойства и действие.

Diese Tablette enthalten bewährte schmerzstillende Wirkstoffe. – Эти таблетки содержат испытанные болеутоляющие биологически активные вещества.

Diese wirken schmerzstillend, fiebersenkend und entzündungshemmend. – Они действуют болеутоляюще, жаропонижающе и противовоспалительно.

die Anwendungsgebiete – Область применения.

Bei welchen Erkrankungen werden diese Tabletten angewendet? – При каких заболеваниях применяются эти таблетки.

Art und Dauer der Anwendung – Вид и продолжительность применения.

Wie soll man diese Tabletten anwenden? – Как следует применять эти таблетки?

Diese Tabletten sind unzerkaut mit reichlich Flüssigkeit einzunehmen. – Эти таблетки следует применять не разжевывая, обильно запивая водой.

die Dosierung – Дозировка.

Wie viele Tabletten soll man täglich einnehmen? – Сколько таблеток надо принимать в день?

Erwachsene und Jugendliche über 14 Jahre 1 bis 2 Tabletten pro Einzelgabe. – Взрослым и детям старше 16 лет по 1-2 таблетки за один раз.

Kinder unter 3 Jahren dürfen die Tabletten nur auf Verordnung eines Arztes anwenden. – Детям до трех лет принимать таблетки только по назначению врача.

Soweit Ihr Arzt Ihnen nichts Anderes verordnet hat, nehmen Sie diese Tablette … ein. – Если ваш врач не назначил ничего другого, то таблетки следует принимать…

die Gegenanzeigen – Противопоказания.

Vorsicht ist geboten bei Schwangerschaft und in der Stillperiode. – В период беременности и кормления грудью принимать лекарства нежелательно.

die Nebenwirkngen – Побочные явления.

Welche unerwünschten Wirkungen können auftreten? – Какие нежелательные явления могут наступить?

Bei… ist das Präparat abzusetzen. – При… прекратить применение препарата.

Wenn Se unsicher sind, wenden Sie sich an Ihren Apotheker, er wird Ihnen darüber Auskunft geben. – Если у вас есть сомнения, обращайтесь к своему аптекарю, он даст вам консультацию.

die Gewöhnungseffekte – Эффект привыкания

die Pakungsgrößen – Количество таблеток в упаковке

die Lagerungshinweise – Указания по хранению

Lichtschutz erforderlich! – Хранить в защищенном от света месте!

Verfalldatum beachten! – Обращать внимание на срок годности!

Bei Unklarheiten fachliche Beratung einholen! – При возникновении вопросов обратитесь к специалисту за консультацией.

Für Kinder unerreichbar aufbewahren! – Хранить в недоступном для детей месте!

 

Вверх