Смотреть по-немецки
А не рассмотреть ли нам глагол смотреть???
Смотреть по-немецки: schauen. Есть и другие варианты этого слова: betrachten (разглядывать), blicken (взглянуть), zusehen (наблюдать).
Смотреть в окно — zum Fenster hinaussehen
Но смотреть можно по-разному…
Можно смотреть как баран на новые ворота — wie das achte Weltwunder ansehen, wie die Kuh vorm neuen Tor dastehen.
Можно смотреть во все глаза — ganz Auge sein.
Смотреть за порядком — sich um Ordnung kümmern, auf Ordnung halten.
Некоторые смотрят свысока на других: jemanden über die Achsel ansehen, jemanden herablassend behandeln.
Но лучше всё же смотреть на вещи просто: die Situation nicht dramatisieren, alles ruhig aufnehmen.
Мне каждый день приходится смотреть за детьми. Но в немецком для этого действия имеется два разных сочетания. Ведь можно смотреть, чтобы они ни во что не вляпались, не упали, не ударились и тогда нам подойдет вот это выражение: auf Kinder aufpassen.
Здесь же можно отметить фразу: Смотри, не упади! — Pass auf,dass du nicht fällst!
А вот если смотреть за детьми в смысле: ухаживать (кормить, одевать, купать), тогда уже мы используем такую фразу: sich um die Kinder kümmern.
То же самое и с мед.персоналом, которые смотрят больных. Если больного смотрит врач, проверяет его самочувствие, давление, то тогда нам понадобятся такие слова: einen Kranken untersuchen.
А когда медсестра смотрит за больным, который требует внимания — она его провожает до туалета, помогает поесть, присесть, помыться, то здесь уже другой глагол: einen Kranken pflegen.
Некоторые любят смотреть в корень: das Wesentliche erkennen, den Dingen auf den Grund gehen.
А другие обязательно и при любых обстоятельствах смотрят в оба — aufpassen, auf der Hut sein, sehr vorsichtig sein.
Кто-то позволяет себе смотреть в упор на других — jemanden anstarren, jemanden unverwandt anblicken.
Иногда бывает крайне полезно посмотреть на свои действия со стороны: von außen sehen, als Dritter urteilen.
Ведь это же совсем неверно все время смотреть на что-то исключительно со своей колокольни: etwas von seinem Standpunkt aus betrachten, von sich auf andere schließen.
Иногда мы делаем вид, что не замечаем маленькие погрешности или провинности других. Как говорится смотрим сквозь пальцы — ein Auge zudrücken, nachsichtig sein.
И все мы делимся на два типа. Кто-то смотрит на все через розовые очки: alles im rosigen Licht sehen. А другие смотрят через черные: schwarz sehen.
А еще посмотрите похожую заметку — вот тут она.