Спать по-немецки: фразы на тему “сон и пробуждение”

Спать по-немецки: “schlafen“. Поиграем им и добавим несколько различных приставок, меняя значение исходного слова:

ein + schlafen = засыпать

aus + schlafen = выспаться

ver + schlafen = проспать


 

Спать по-немецки: несколько примеров…

Ich kann nicht einschlafen. – Я не могу уснуть.

Das Kind ist eingeschlafen. – Ребенок уснул.

Schlaf dich erst richtig aus. – Сначала выспись хорошо!

 Am Sonntag können wir ausschlafen. – В воскресенье мы может выспаться.

Ich habe das Frühstück im Hotel verschlafen. – Я проспала завтрак в гостинице.

 

 

Как можно спать:

Sie schläft fest. – Она спит крепко.

Er schläft leise. – Он спит чутко.

Er schläft tief. – Он спит глубоким сном.

 Das Kind schläft unruhig. – Ребенок спит неспокойно.

Mein Sohn schläft sanft. Мой сын спит сладко.

Er kann sogar im Sitzen schlafen. – Он может спать даже сидя.

Er schläft im Stehen. – Он спит стоя.

Schlaf nicht im Gehen. – Он спит на ходу.

Er ist in tiefen Schlaf gesunken. – Он погрузился в глубокий сон.

Er döst vor sich hin. – Он дремлет (клюет носом).

Er schläft wie ein Stein. – Он спит мёртвым сном.

 

Про тех, кто плохо спит:

Ich habe schlecht geschlafen. – Я спал плохо.

Ich finde keinen Schlaf. – Мне не спится.

Das lässt mich nicht schlafen. – Это не дает мне уснуть.

Er spricht im Schlaf. – Он разговаривает во сне.

Er ist ein Shlafwandler. – Он лунатик.

Sie hat Schlafstörungen. – У неё проблемы со сном.

Er schnarcht. – Он храпит.

Er wacht bei fast jedem Geräusch auf.  – Он просыпается от любого шороха.

 

Про хороший сон:

Hier schläft es sich gut. – Здесь спится хорошо.

Ich habe durchgeschlafen. – Я спал беспробудно.

Ich habe geschlafen, ohne aufzuwachen. – Я спал, не просыпаясь.

 

спать по-немецки

А теперь про сны:

Ihr Traum erfüllt sich. – Её сон сбывается.

Sie kann Träume deuten. – Она может толковать сны.

Was hast du geträumt? – Что ты видел  во сне.

Ich habe von dir geträumt. – Ты сне снилась.

Ich habe dich im Traum gesehen. – Я видела тебя во сне.

Er träumt nicht. – Он спит без сновидений.

 

Несколько существительных, связанных со сном и  характеризующих людей:

der Frühaufsteher – ранняя птичка

der Langshläfer – поздняя птичка

die Schlafmütze – соня-засоня

 

Пожелания “спокойной ночи”:

Gute Nacht! Schlaf gut! Träume süß! – Спокойной ночи! Спи хорошо! Сладких снов!

 

Спать по-немецки: пробуждение и подъем:

Ich bin vom Wind aufgewacht. – Я проснулся от шума ветра.

Ich bin um 7 Uhr wach geworden. – Я проснулся в 7 часов.

Er war wach. – Он не спал.

Er lag die ganze Nacht wach. – Он всю ночь не мог уснуть.

Er erwachte verkatert. – Он проснулся с головной болью (от похмелья).

 Ich muss aufstehen. – Мне надо вставать.

Er ist schon aufgestanden. – Он уже встал.

Um 7.00 Uhr ist Wecken. – В 7 часов подъем.

Ich würde mitten in der Nacht geweckt. – Меня разбудили среди ночи.

Ich würde von einem lauten Knall geweckt. – Меня разбудил громкий шум.

Du hast mich mit deinem Geschrei geweckt. – Ты разбудил меня своим криком.

 

На этом всё! Желаю вам приятных снов и лёгкого пробуждения!

 

И обязательно посетите заметку “Немецкие слова по темам” – которая представляет  собой каталог многих статей блога, связанных с изучением немецкого языка!

 

 

 

Вверх