Ссора по-немецки

Ссора по-немецки: die Streit, der Zank, der Zwist.

Лучше, конечно же, не ссориться — а жить в мире и согласии. Но всякое же бывает. И следующие фразы про ссоры и спор тоже могут очень пригодится…

Ссора по-немецки:

Er hat Streit mit ihr bekommen. — Он поссорился с ней.

Sie liegen im Streit. — Они в ссоре.


Sie leben in Streit miteinander.- Они вечно ссорятся.

Bei ihnen herrscht immer Zank und Streit.— Они вечно ссорятся и спорят.

Sie zanken sich immer. — Они всегда ссорятся.

Ein erbitterter Streit brach aus. — Разгорелась большая ссора.

Sie sucht gern Streit. — Онa всегда ищет повод для ссоры.

Er ist streitsüchtig. — Он сварливый.

Er liegt mit sich selbst im Streit. — Он переживает внутренний разлад.

Lass doch die ewigen Streitigkeiten. — Оставь эти постоянные споры.

Ich habe keine Lust zu streiten.- У меня нет желания спорить.

Warum streitet ihr den ganzen Tag? -Почему вы спорите весь день?

Streitet ihr euch schon wieder? — Вы опять ссоритесь?

Er hat den Streit als erster begonnen. — Он первым начал ссору.

Sie hat ein Streit beigelegt/ geschlichtet. — Она уладила ссору.

Sie sind im Streit auseinander gegangen. — У них дело закончилось ссорой.

Er hält sich immer aus dem Streit heraus.- Он всегда старается избежать ссоры.

Wir haben mit den Nachbarn Streit. — Мы ссоримся с соседями.

Es war ein Streit um des Kaisers Bart. — Это был спор из-за пустяков.

Es entstand ein Streit um Nichtigkeiten. — Сыр-бор разгорелся из-за ничего.

Zankt euch nicht, prügelt euch lieber. — Хватит ссориться.

Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte.— Когда двое ссорятся, третий радуется.

Was sich liebt, das neckt sich. — Милые бранятся — только тешатся.

И еще немного слов с корнем streit в основе:

die Streitfrage — спорный вопрос
streitig — спорный
die Streitigkeit — спорность
der Streitpunkt — спорный пункт
die Streitsache — спорное дело
das Streitobkekt — предмет спора

Вверх