Ссора по-немецки
Ссора по-немецки: die Streit, der Zank, der Zwist.
Лучше, конечно же, не ссориться — а жить в мире и согласии. Но всякое же бывает. И следующие фразы про ссоры и спор тоже могут очень пригодится…
Ссора по-немецки:
Er hat Streit mit ihr bekommen. — Он поссорился с ней.
Sie liegen im Streit. — Они в ссоре.
Sie leben in Streit miteinander.- Они вечно ссорятся.
Bei ihnen herrscht immer Zank und Streit.— Они вечно ссорятся и спорят.
Sie zanken sich immer. — Они всегда ссорятся.
Ein erbitterter Streit brach aus. — Разгорелась большая ссора.
Sie sucht gern Streit. — Онa всегда ищет повод для ссоры.
Er ist streitsüchtig. — Он сварливый.
Er liegt mit sich selbst im Streit. — Он переживает внутренний разлад.
Lass doch die ewigen Streitigkeiten. — Оставь эти постоянные споры.
Ich habe keine Lust zu streiten.- У меня нет желания спорить.
Warum streitet ihr den ganzen Tag? -Почему вы спорите весь день?
Streitet ihr euch schon wieder? — Вы опять ссоритесь?
Er hat den Streit als erster begonnen. — Он первым начал ссору.
Sie hat ein Streit beigelegt/ geschlichtet. — Она уладила ссору.
Sie sind im Streit auseinander gegangen. — У них дело закончилось ссорой.
Er hält sich immer aus dem Streit heraus.- Он всегда старается избежать ссоры.
Wir haben mit den Nachbarn Streit. — Мы ссоримся с соседями.
Es war ein Streit um des Kaisers Bart. — Это был спор из-за пустяков.
Es entstand ein Streit um Nichtigkeiten. — Сыр-бор разгорелся из-за ничего.
Zankt euch nicht, prügelt euch lieber. — Хватит ссориться.
Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte.— Когда двое ссорятся, третий радуется.
Was sich liebt, das neckt sich. — Милые бранятся — только тешатся.
И еще немного слов с корнем streit в основе:
die Streitfrage — спорный вопрос
streitig — спорный
die Streitigkeit — спорность
der Streitpunkt — спорный пункт
die Streitsache — спорное дело
das Streitobkekt — предмет спора