Ссора по-немецки

Ссора по-немецки: die Streit, der Zank, der Zwist.

Лучше, конечно же, не ссориться – а жить в мире и согласии. Но всякое же бывает. И следующие фразы про ссоры и спор тоже могут очень пригодится…

Ссора по-немецки:

Er hat Streit mit ihr bekommen. – Он поссорился с ней.

Sie liegen im Streit. – Они в ссоре.


Sie leben in Streit miteinander.- Они вечно ссорятся.

Bei ihnen herrscht immer Zank und Streit.– Они вечно ссорятся и спорят.

Sie zanken sich immer. – Они всегда ссорятся.

Ein erbitterter Streit brach aus. – Разгорелась большая ссора.

Sie sucht gern Streit. – Онa всегда ищет повод для ссоры.

Er ist streitsüchtig. – Он сварливый.

Er liegt mit sich selbst im Streit. – Он переживает внутренний разлад.

Lass doch die ewigen Streitigkeiten. – Оставь эти постоянные споры.

Ich habe keine Lust zu streiten.- У меня нет желания спорить.

Warum streitet ihr den ganzen Tag? -Почему вы спорите весь день?

Streitet ihr euch schon wieder? – Вы опять ссоритесь?

Er hat den Streit als erster begonnen. – Он первым начал ссору.

Sie hat ein Streit beigelegt/ geschlichtet. – Она уладила ссору.

Sie sind im Streit auseinander gegangen. – У них дело закончилось ссорой.

Er hält sich immer aus dem Streit heraus.- Он всегда старается избежать ссоры.

Wir haben mit den Nachbarn Streit. – Мы ссоримся с соседями.

Es war ein Streit um des Kaisers Bart. – Это был спор из-за пустяков.

Es entstand ein Streit um Nichtigkeiten. – Сыр-бор разгорелся из-за ничего.

Zankt euch nicht, prügelt euch lieber. – Хватит ссориться.

Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte.– Когда двое ссорятся, третий радуется.

Was sich liebt, das neckt sich. – Милые бранятся – только тешатся.

И еще немного слов с корнем streit в основе:

die Streitfrage – спорный вопрос
streitig – спорный
die Streitigkeit – спорность
der Streitpunkt – спорный пункт
die Streitsache – спорное дело
das Streitobkekt – предмет спора

Вверх