Телефонный разговор на немецком языке
В этой заметке вы найдете множество полезных фраз для общения по телефону.
Для начала ознакомьтесь с некоторыми словосочетаниями:
die Telefonnummer — телефонный номер
geschäftliche Telefonnummer — номер служебного телефона
jemanden anrufen — звонить кому-то
ans Telefon rufen — позвать к телефону
am Telefon hängen — висеть на телефону (=долго разговаривать)
jemanden telefonisch erreichen — дозвониться кому-то
sich verwahlen — ошибиться номером
В Германии вместо привычного нам «Алло», когда кто-то вам звонит, принято называть свою фамилию. Но я до сих пор не привыкла к такому и обычно произношу: «Hallo!»
А если вы сами звоните по делу (врачу, маклеру, налоговому консультанту), то должны после приветствия называть свое имя. Вот так я обычно начинаю разговор: «Guten Morgen, Gerhartz mein Name...»
Телефонный разговор на немецком языке: полезные фразы
Кто у телефона?
Hallo, hier spricht Philipp Schwarz. — Привет, говорит Филип Шварц.
Pizzeria Bonita, Borsos hier. Guten Tag? — Пиццерия «Бонита», на связи — Борсос. Добрый день?
Zahnarztpraxis Dr. Mannel. Mein Name ist Sarah Müller, hallo? Was kann ich für Sie tun? — Стоматология доктора Маннэля. Меня зовут Сара Мюллер, приветствую вас. Чем я могу вам помочь?
Höpner Dario, Schmucker Gmbh, Personalabteilung. — Хёпнер Дарио, фирма Шмукер Gmbh, отдел кадров.
Кого вам?
Könnte ich bitte den Abteilungsleiter sprechen? — Я могу поговорить с руководителем отдела?
Ich würde gerne mit dem Kundenservice sprechen. — Я хотел бы поговорить с сервисом обслуживания клиентов.
Können Sie mich bitte mit Herrn Müller verbinden? — Вы можете соединить меня с господином Мюллером?
Ответят вам примерно так:
Worum handelt es sich? Kann ich Ihnen vielleicht weiterhelfen? — В связи с чем вы звоните? Возможно, я вам могу помочь?
Einen Moment bitte, ich verbinde Sie (mit…) — Подождите, пожалуйста, я вас соединяю (с…)
Причина звонка
Ich rufe aus folgendem Grund an:… — Я звоню по следующей причине: …
Ich hätte eine Frage. — Я хотела бы задать вопрос.
Ich würde gern mit jemandem sprechen, der mir etwas zum Thema … sagen kann. — Я бы хотела поговорить с кем-нибудь, кто мне что-то по теме … мог что-либо рассказать.
Ich hätte gern eine Auskunft zu... — Я хотел бы получить информацию к..
Wer ist in Ihrem Haus für … zuständig? — Кто в вашем доме отвечает за…
Ich brauche eine Information über … An wenn wende ich mich da am besten? — Мне необходима информация о… К кому мне обратиться лучше всего?
Ich möchte einen Termin vereinbaren. — Я хочу записаться на прием.
Подождите минутку
Einen Moment / Einen Augenblick bitte. — Минуточку, пожалуйста.
Könnten Sie bitte einen Moment warten? — Не могли бы вы немного подождать?
Bleiben Sie dran. Es dauert nur einen kurzen Augenblick. — Оставайтесь на связи. Совсем немного.
Sind Sie noch dran? — Вы еще здесь?
Da bin ich wieder. — Я снова тут.
Нужного человека нет на месте
Könnte ich eine Nachricht hinterlassen? — Я могу оставить сообщение?
Ich melde mich später wieder. — Я перезвоню позже.
Sagen Sie ihm bitte, dass ich angerufen habe. — Скажите ему, что я звонил.
Sagen Sie ihr bitte, die Sache eilt. — Передайте ей, что дело не терпит отлагательств.
Я ему/ ей передам
Frau Günter ist im Moment verhindert. Kann ich ihr etwas ausrichten? Wollen Sie eine Nachricht hinterlassen? — Фрау Гюнтер в данный момент не может ответить. Я могу ей что-то передать? Хотите оставить для нее сообщение?
Ich sage ihn Bescheid. Hat er Ihre Telefonnummer? — Я ему передам. У него есть ваш номер телефона?
In Ordnung. Er ruft Sie später zurück. — Хорошо. Он перезвонит сам позже.
Ich richte es ihm aus. — Я передам ему.
Плохая связь
Hallo, Entschuldigung, aber ich kann Sie nur sehr schwer verstehen… Ich höre die ganze Zeit so ein Rauschen in der Leitung. — Здравствуйте, извините, но я вас очень плохо понимаю. Я все время слышу шум на линии.
Hallo? Können Sie mich noch hören? — Алло? Вы меня еще слышите?
Die Verbindung ist nicht gut. — Связь не очень хорошая.
Повторите, пожалуйста
Wie bitte? — Что вы сказали?
Entschuldigung, wie war das bitte? — Извините, что вы сказали?
Können Sie das bitte noch einmal wiederholen? — Вы можете еще раз повторить, пожалуйста?
Sprechen Sie bitte etwas langsamer! — Говорите медленнее, пожалуйста!
Entschuldigung, wie war Ihr Name noch mal? — Извините, скажите еще раз как вас зовут?
Ich bin mir nicht ganz sicher, ob ich Sie richtig verstanden habe. Sie meinen also... — Я не совсем уверен, что я вас правильно понял. Вы имеете в виду…
Das haben Sie doch gerade gesagt, oder habe ich Sie falsch verstanden? — Вы это только что сказали, или же я вас неправильно понял?
Не могу сейчас говорить
Gerade ist es schlecht. — (по телефону имеется в виду:) В настоящий момент не могу говорить.
Das ist ungünstiger Moment. Ich bin gerade in einer Besprechung. Darf ich Sie zurückrufen? — Это неподходящий момент. Я сейчас на переговорах. Я могу вам перезвонить?
Rufen Sie mich bitte in einer halben Stunde noch mal an. — Перезвоните, пожалуйста, через полчаса.
Würden Sie sich bitte kurz fassen? Ich habe nur ein paar Minuten Zeit. — Только очень коротко, пожалуйста. У меня очень мало времени.
Könnten Sie vielleicht später noch einmal anrufen? — Не могли бы вы перезвонить чуть позже?
Ошиблись номером
Da sind Sie bei mir falsch. — Не туда попали.
Ich weiß nicht, wer Sie zu mir verbunden hat. — Я не знаю, кто вас соединил со мной.
Na, dann bin ich leider falsch verbunden. — Ну тогда вас соединили неправильно.
Entschuldigung Sie die Störung, ich muss mich verwählt haben. — Извините за беспокойство, наверное, я ошибся номером.
Конец разговора
Gut, vielen Dank. Dann wünsche ich Ihnen noch einen schönen Tag. Auf Wiedersehen. — Хорошо, большое спасибо. Я вас желаю хорошего дня. До свидания.
Vielen Dank für die Auskunft. Das war sehr hilfreich für mich. — Спасибо за информацию. Это было очень полезно для меня.
Tschüs, schönen Tag noch! — До свидания, хорошего дня.
Dann bedanke ich mich für Ihre Auskunft. Wiederhören. — Благодарю вас за информацию. До связи.
Okay, dann verbleiben wir so. Bis Donnerstag. Auf Wiedersehen. — Хорошо, тогда остановимся на этом. До четверга. До свидания.
И еще немного фраз
Ich komme nicht durch. — Я не могу дозвониться.
Es klingelt. — Телефон звонит.
Es geht niemand ans Telefon. — Никто не подходит к телефону.
Niemand meldet sich. — Никто не отвечает.
Das Telefon wurde unterbrochen. — Связь была преравана.
Ich erwarte einen Anruf. — Мне должны позвонить.
Kein Anschluss unter dieser Nummer. — Неправильно набран номер.
Телефонный разговор на немецком языке: примеры
— Herr Klein? — Господин Кляйн?
— Ja, am Apparat. — Да, я на связи.
— Müller hier. Haben Sie meine E-mail bekommen? Passt Ihnen der Termin? — Это Мюллер. Вы получили моё письмо? Подходит дата нашей встречи?
— Tut mir leid, ich war auf Dienstreise und hatte noch gar keine Zeit, meine Mails anschauen. — Прошу прощения, я был в командировке и у меня еще не было времени просмотреть электронную почту.
— Ich hatte Ihnen einen Termin vorgeschlagen für nächste Woche Dienstag, 14 Uhr. — Я предложил вам встретиться в следующий вторник в 14 часов.
— Verstehe. Ich sehe kurz mal in meinem Kalendar nach. Einen Augenblick. — Понял. Я быстро посмотрю в свой ежедневник. Минутку…
— Kein Problem. Ich warte... — Без проблем. Я подожду.
— Also, leider kann ich am Dienstag nächster Woche nicht. Wie wäre es mit Mittwoch? — Итак, к сожалению в следующий вторник я не могу. Как насчет среды?
— Das geht leider nicht. — К сожалению, это невозможно.
— Hm, wir können unsere Besprechung auch auf Montag vorziehen. Montag habe ich noch keinen Termin. Geht das bei Ihnen? — Хм, мы могли бы нашу беседу провести в понедельник. В этот день у меня пока что не запланировано никаких встреч. Вам это подходит?
— Montag 14 Uhr bei mir? — В понедельник в 14 часов?
— Wunderbar. — Прекрасно.
— Ich habe mir notiert. — Я у себя отметил.
— Dann sehen wir uns nächste Woche, Herr Müller, und vielen Dank für Ihren Anruf. — Тогда увидимся на следующей неделе, Господин Мюллер, и большое спасибо за ваш звонок.
— Bis nächste Woche, Herr KLein. Ich freue mich. — До следующей недели, господин Кляйн. Буду рад встрече.
И еще один разговор:
-Schmucker GmbH, Müller. Was kann ich für Sie tun? — Фирма Шмукер, Мюллер. Чем я могу вам помочь?
— Herr Graf. Können Sie mich bitte mit Herrn Gerhard verbinden? — Это господин Граф. Вы могли бы соединить меня с господином Герхардом?
— Einen Moment bitte…Herr Graf? — Минутку пожалуйста…. Господин Граф?
— Ja? -Да?
—Herr Gerhard meldet sich nicht. Kann ich etwas ausrichten? — Господин Герхард не отвечает. Я могу ему что-то передать?
— Nein, danke, ich muss ihn persönlich sprechen. Es ist privat. — Нет спасибо, я должен с ним поговорить сам. Это личное.
— Herr Gerhard ist aber bis Donnerstag nächster Woche in Urlaub. — Но господин Герхард до следующего четверга в отпуске.
-Das macht nichts. Ich rufe dann wieder an. — Ничего страшного. Я позвоню снова.
— Wie Sie wünschen, Herr Graf. — Как пожелаете, господин Граф.
— Danke für Ihre Hilfe und auf Wiederhören. — Спасибо за вашу помощь и до свидания.
— Gerne. Auf Wiedersehen. — Пожалуйста. До свидания.
Еще больше диалогово ищите вот ТУТ!