Телевизор по-немецки

Телевизор по-немецки: der Fernseher. Не путайте с другим словом – das Fernsehen, которое может быть и существительным и глаголом – fernsehen.

Das Fernsehen – это телевидение,  fernsehen – смотреть телевизор, смотреть телепередачу.

У слова телевизор в немецком языке есть куча синонимов. Например: das Fernsehgerät , где das Gerät = “прибор, аппарат”.

А в разговорной речи есть такие вот названия к этому домашнему прибору:


die Glotze – телик
die Rohre – труба
die Kiste – ящик
der Flimmerkasten – дословно: мигающая коробка
die Flimmerkiste – дословно: мигающий ящик

Heute Abend bleibe ich zu Hause. Ich setze mich einfach vor die Glotze und gehe dann früh ins Bett.– Сегодня я останусь дома. Посижу перед теликом и рано пойду спать.

Jetzt mach endlich die Kiste aus. Willst du nicht lieber mal ein Buch lesen? – Теперь выключай давай ящик. Не хочешь лучше почитать книгу?

телевизор по-немецки

К глаголу fernsehen тоже есть несколько разных синонимов…

В южной Германии, Австрии и Швейцарии используют в этом значении: fernschauen.

А еще немцы, если смотрят телевизор, говорят вот такие слова:

Fernseh gucken – смотреть телевизор
glotzen – пялиться в телевизор
vor dem Fernseher sitzen – сидеть перед телевизором
in die Röhre gucken/ glotzen – смотреть в “трубу”/ таращиться

Ich war letzte Woche krank und habe die ganze Zeit Fernseher geguckt. – Прошлую неделю я болел и все время смотрел телевизор.

 

Телевизор по-немецки: включать, выключать, переключать

С телевизором связано несколько глаголов с корнем schalten. 

Если вы включаете телевизор, то нужно использовать глаголы anschalten или einschalten.
Переключаете каналы и программы, то здесь вам поможет глагол umschalten.
Только переключать можно еще и по другому, используя глагол durchschalten. В чем разница? Этот глагол используется,  когда вы быстро переключаете с одного канала на другой, и дальше, и еще. От скуки, вдруг какая-то промелькнувшая картинка вас заинтересует.
Ну и посмотрев телевизор, мы его выключаем: ausschalten.
В разговорном немецком есть еще один глагол, обозначающий быстрое переключение между телепрограммами: zappen, который иногда становится – (he)rumzappen.

Schalt doch mal um. Auf RTL kommt gleich “Der weiße Hai“. – Переключи же. Сейчас по РТЛ будеет фильм “Челюсти”.

Ich werde ganz nervös, wenn du die ganze Zeit rumzappst! – Мне действует на нервы, когда ты все время переключаешь программы.

 

 

И еще немного про телевизор

Viele Eltern klagen über den Fernsehkonsum ihrer Kinder. Sie beschränken den Fernsehkonsum der Kinder. – Многие родители жалуются на то, что дети смотрят телевизор. Они ограничивают время просмотра телевизора детьми.

Der Vater bevorzugt die Sportschau. – Папа предпочитает смотреть спорт.

Die Kinder sehen einen Zeichentrickfilm an. – Дети смотрят мультфильм.

Die Oma schaut eine Familienserie an. – Бабушка смотрит телесериал.

Die ganze Familie blickt auf den Bildschirm. – Вся семья смотрит на экран.

Er ist auf die Tagesschau gespannt.- Он с нетерпением ждет новостей по телевизору.

In welchem Programm kann ich jetzt Nachricht sehen? – По какой программе я могу посмотреть сейчас новости?

Was gibt’s heute im Fernsehen? – Что сегодня идет по телевизору.

Siehst du gern fern? – Ты любишь смотреть телевизор?

Der Präsident tritt im Fernsehen auf. – Президент выступает по телевидению.

Вверх