Слова-предатели
Когда начинаешь учить немецкие слова, сразу обращаешь внимание на то, что некоторые из них очень схожи с русскими. Например — der Stuhl (стул), die Lampe (лампа), Balkon (балкон), die Schramme (шрам) … Такие слова называются «прозрачными», они запоминаются легко и быстро и радуют любого новичка. И не только радуют… Изучающий немецкий язык расслабляется, начинает доверять себе и языку… И тут случается настоящая подстава, потому что попадаются другие слова — которые кажутся нам прозрачными, а такими совсем не являются.
Например, слово das Glas — ну чем же не глаз? А не тут-то было. Никакой это не глаз, а стакан или стекло. Или же слово Dom — три буквы, точно такие же как в русском слове «дом» — прозрачнее не придумаешь! А оказывается — это собор!
Die Liste — это не лист от дерева, и даже не книжный лист. Это список.
Услышали в гостях слово «Marmelade» и решили, что вас будут конфетками угощать, а хозяйка только какой-то джем на стол поставила.
Приходишь в зоопарк и увидела надпись «Kröte», ищешь крота, чтобы деткам его показать — а крота-то нет совсем в этой клетке, там сидит большая глазастая жаба! Крот же на немецком звучит как «Maulwurf».
Или же в ресторане: увидели в меню Kottelet — такое родное словечко, и заказываете себе, думая, что точно не промахнетесь. Но не тут-то было, приносят кусок мяса на косточке — именно это и есть тот самый Kottelet , а не то, что готовится из мясного фарша.
Подвох случается даже на родной кухне. Сообщаешь мужу, что на ужин сегодня «фрикадельки» — ну слышала ведь когда-то, что кто-то произносил слово «Frikadellen» — и употребила его. Муж радостный заходит на кухню, желая отведать «Frikadellen«, ты гордо показываешь на кастрюлю с супом, в котором плавают аппетитные мясные шарики, а он кривит носом. Потому что ожидал увидеть жаренные котлетки, именно они являются фрикаделями в немецком языке. А мясные шарики — это уже Hackbällchen.
А как вам слово Truppenarzt? Если вы внимательно читаете мой блог, то уже встречали его и знаете его значение. Но когда сталкиваешься со словом впервые, думаешь, что не можешь ошибиться: Arzt — это ведь «врач», а вот Truppen — наверняка «трупы». И когда к тебе в палату после операции вдруг приходит такой «патологоанатом», то готовишься к самому страшному. Оказывается, Truppenarzt — это войсковой врач, всего лишь… А патологоанатом в немецком языке — Leichenbeschauer.
Если ваш муж сообщил, что идет в магазин за Krawatte, не обольщайтесь — новой мебели в квартире не ожидается, он лишь пополнит свой гардероб галстуком.
А если кто-то при вас употребил слово — «Schurup» — не думайте, что речь идёт о маленькой детальке для болтика, а будьте чрезвычайно бдительны! Тсс, только никому не говорите: речь идет о марихуане. Именно так величают ее на молодежном жаргоне в немецком языке.
Вас кто-то спросил: «Kapierst du?» и вы тут же озадачились что же нужно копировать… А это всего лишь фраза: «Ты понимаешь?»
Die Schienen — думаете о части колеса речь, о шинах? Совсем не о них, а о рельсах!!!
Die Kladde — чем не клад? Но даже близко — не он, а всего-навсего: черновик.
Увидели в супермаркете надпись «Kaki» — не подумайте ничего плохого и несьедобного, смело покупайте — так называется хурма и никакая она не испорченная.
Кто-то не в духе произносит слово reklamieren? Нет, ничего рекламировать он не собирается — напротив: хочет на что-то пожаловаться…
Der Kitt — совсем не морское большое животное. А замазка, или шпаклевка.
А, если вы до немецкого языка учили английский, то таких вот ложных «прозрачных» слов будет еще больше.
Если гость попросил у вас das Kissen — не смущайтесь и не обзывайте его «наглецом» в ожидании незапланированного поцелуя — ничего интимного ему от вас не надо, просто дайте подушку, спать хочет человек.
Ну а слово Gift — которое в английском означает «подарок» — совсем не такое праздничное, это же Яд — если переводить его с немецкого!
А еще словами-предателями являются и слова из вот этой заметки: «А не пойти бы вам нах… или обычные немецкие слова, звучащие на русском языке как ругательные».
Вывод: изучая немецкий язык — вспомните поговорку «Доверяй, но проверяй!» И старайтесь учить немецкие слова, иногда заглядывая в словарик. Удачи!