Встретить по-немецки
Слово «встретить» может переводится на немецкий язык разными способами. Что вам приходит на ум, когда нужно перевести этот глагол? Мне — treffen. Хотя это не единственный вариант глагола»встретить» и далеко не всегда именно он может быть подходящим. Сейчас мы в этом разберемся.
Обычно treffen — используется, когда нужно рассказать о запланированной встрече. Если вы договорились встретиться с подругой, то смело берите с собой глагол treffen.
Также вы можете им воспользоваться в том случае, если о подробностях встречи не говорится и никто не знает и не узнает договаривались вы о встрече или она случилась случайно.
А еще, если у вас запланирована встеча — обычно с важными людьми — врачами, маклерами и т.д., то можно смело говорить — Ich habe einen Termin.
Следующий глагол, который тоже переводится с немецкого как «встретиться» — это begegnen.
Вот он обычно используется, когда речь идет о случайной встрече. Шел-шел и увидел своего одноклассника — встретил! Случайно встретил. Значит используем begegnen.
Если вы встречаете кого-то в аэропорту или на вокзале, или молодой человек встречает девушку, чтобы подвезти её до дома, то здесь уже используем следующий глагол: abholen — дословно «забрать».
Jemanden vom /am Flughafen abholen — встретить кого-либо в аэропорту
Встретить кого-либо со всеми почестями, или другими словами: торжественно — это уже совсем другое слово в немецком языке: empfangen.
Gaste empfangen / aufnehmen — встречать гостей
А вот, когда речь идет о встрече какого-либо праздника, Нового года — например, мы должны использовать begehen, ну или feiern:
Neujahr feiern — встречать Новый год
О вещах, которые встречаются на каждом шагу, или наоборот крайне редко принято говорить следующими фразами:
Встречаться на каждом шагу — auf Schritt und Tritt vorkommen
Встречаться редко — selten vorkommen
А, если вы встречались с молодым человеком и больше этого не делаете:
Мы с ним больше не встречаемся. — Ich habe die Beziehungen mit ihm abgebrochen.
Или же эту фразу можно сказать вот так: Wir verkehren nicht mehr mit ihm.
А то, что по одежке встечают, немцы тоже прекрасно знают. И вот как это переводится: Kleider machen Leute.
Читайте также: Глагол «жить» на немецком языке.