Жить по- немецки
Сегодня рассмотрим глагол «жить», и его значения в немецком языке. Вы уже, наверняка, знаете, что в немецком есть два основных значения слова этого глагола:
- leben — жить вообще, существовать на этой земле: я дышу и значит я живу
- wohnen — жить в каком-то определённом месте, городе, районе — одним словом «проживать». Хотя с большими странами и особенно континентами чаще используется предыдущий глагол.
Но данная заметка родилась не ради того, чтобы поведать вам о такой банальности. В ней вы найдете кое-что более интересное: фразы-фразы-фразы.. много фраз со словом жить…
Жить по-немецки: фразы
Например, даже жить хорошо и безбедно можно по-разному. Вот сколько фраз можете употребить для этого значения:
Жить без всяких забот — sorglos dahinleben
Жить в роскоши — im Überfluss leben, im Luxus leben
Жить в достатке — alles vollauf haben
Жить как у Христа за пазухой — im Abrahams Schoß sitzen, wie der Hergott in Frankreich leben
Жить припеваючи — im Saus und Braus leben
Жить на широкую ногу — auf großem Fuß leben, das Geld zum Fenster hinauswerfen
Но некоторым, к сожалению, повезло намного меньше:
Жить впроголодь — von der Hand in den Mund leben, nichts zu brechen und zu beißen haben
Жить скудно ein karges Leben führen
Жить в отдаленных районах:
Жить у черта на рогах — in einem Krähwinkel leben
Жить в глуши — in einem kleinen Nest leben, leben, wo sich die Füchse gute Nacht sagen
Жить за тридевять земель — am Ende der Welt leben
Жить можно вообще по-разному:
Жить в изгнании — im Exil leben, in Verbannung leben
Жить в мире и согласии — in Eintracht leben, sich gut vertragen, in Frieden und Freundschaft leben
Жить в свое удовольствие — in vollen Zügen das Leben genießen
Жить в уединении — zurückgezogen leben
Жить душа в душу — ein Herz und eine Seele sein
Жить за чужой счет — auf anderer Leute Kosten leben, jemandem auf der Tasche liegen
Жить как кошка с собакой — wie Katze und Hund leben, sich schlecht vertragen, sich ständig zanken
Жить на всем готовом — freie Station haben
Жить на свои доходы — von seinem Einkommen leben
Жить на чемоданах — aus dem Koffer leben
Жить на пенсию — von der Rente leben
Жить в вечном страхе — in ewiger Angst leben
Жить ради науки — für die Wissenschaft leben
Жить одним днем — in den Tag hinein leben
Жить от зарплаты до зарплаты — von den Hund in der Mund leben
Жить по средствам — sich nach der Decke strecken
Жить своим трудом — von seinem Einkommen leben
Если заметка «жить по-немецки» оказалось для вас полезной — то, наверняка, вам понравятся заметки про «давать по-немецки» и «про собирать по-немецки».