Что такое термИн?

Без терминов в Германии никак не прожить. Все, кто приехал сюда на постоянное проживание, с первых же дней узнают это важное слово и оно сопровождает их в стране постоянно.

И речь совсем не о тЕрминах, а о термИнах. То есть о том, что в положенное время вас кто-то где-то ждет, потому что вы договорились или записались. Например, вас ждет: врач, налоговый консультант, воспитатель в детском саду для беседы, маклер — чтобы показать дом вашей мечты.

У русскоязычных это немецкое слово закрепляется в таком виде и многие в итоге даже считают его вполне «русским» и родным, затрудняясь найти правильную альтернативу в родном языке. Словари на русский язык немецкий Termin переводят достаточно скудно: срок, дата.

Но на практике не всегда можно использовать эти переводы. Не скажем же : у меня срок у врача. Обычно данное слово мы переводим кратким глаголом: назначено. Иногда используем слово «встреча».


Без термИнов (заранее обговоренных) в Германии не проходит ни одна из встреч с глазу на глаз. Хорошо, что в магазины можно ходить без них  😛

К врачу понятное дело: лучше приходить по записи. Хотя все равно придется ждать добрых 30 минут. Маклер вам тоже ничего не покажет без предварительного согласования даты и времени. Но немцы пошли дальше: они даже соседям назначают термины. И подругам. Да-да, примерно вот так:

— Привет! У меня есть время попить с тобой кофе в следующую пятницу в промежутке между 13.00 и 14.30. Как ты на это смотришь?

— Сейчас  загляну в свой ежедневник… Отлично! Давай, в 13:15. А в 14:15 мне уже надо бежать, у меня термин с моим тренером.

Однажды ко мне в дверь постучался сосед, потому как на одной стене его квартиры, которая граничит с нашим балконом, образовалась плесень. Он хотел взглянуть на стену нашего балкона и узнать причину. Я уже почти позвала его пройти и посмотреть. Но он опередил меня и попросил назначить ему термин. Боже мой. Я ему отказала: заявила, чтоб звонил и договаривался с моим мужем. Ужас какой. Я что должна сидеть и ждать его прихода из-за какого-то там балкона.
А муж еще и проворчал: что так и надо и нечего по его балконам лазить без предварительной записи. Вот она — власть Терминатора!

Многих приезжих такая жизнь по расписанию выводит из себя. Но со временем приходится привыкнуть. А некоторым это даже начинает очень нравится. Время, которое уделили вам — оно только ваше и никто не вправе вмешаться в эту вашу историю. И уж незваных людей в вашем доме тоже не будет. Даже считывать счетчик воды придут по предварительной договоренности, или по крайней мере оповестив вас через обяъявление в подъезде и лифте: «пожалуйста, будьте дома 1 февраля с 10 до 11 утра». Удобно ведь, правда?

Немцы, конечно же, тоже иногда бывают непунктуальными и приходят не вовремя — люди же, всякое случается. Но всё же ежедневники и расписания бывают  у всех из них: и у тех, кто работает, и  у тех — кто сидит дома.

Углубимся в этимологию? Откуда взялся этот термин?

Оказывается, еще в Древнем Риме ТермИн (Terminus) был богом границ и межевых знаков. Всё становится понятно: ведь прослеживается аналогия между этими понятиями: термИн в Германии означает некое ограниченное время, отведенное только вам. Получается что понятию термИн уже много тысяч лет. И немцы не перестают превозносить бога Терминуса, всячески поклоняясь и используя имя его каждый день в своей жизни.

Добавьте Ваш комментарий:

Поля, помеченные звездочкой, обязательны для заполнения. E-mail не публикуется.

Вверх