Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

Немецкие частицы и их основные значения

Сегодня рассмотрим немецкие частицы – их значение и использование. Для чего вообще нужны частицы? Они служат для различных смысловых и эмоциональных оттенков. Каких именно? Сейчас попробуем увидеть…

Одна и та же частица может придавать совершенно  различные оттенки – в зависомости от контекста.

Немецкие частицы

Aber

Частица aber (но, впрочем, только, однако) может выражать  удивление:


Dein Garten ist aber schön! – Твой сад, однако, красивый!

А может иметь иронический подтекст:

Das ist aber nett von dir. –  Это было очень мило с твоей стороны. (говорится с иронией)

Иногда возникает и в речи того, кто гневается:

Wie können Sie aber unserem Kunden diesen niedriegen Preis nennen? – Как же вы могли назвать нашим клиентам такую низкую цену?

Denn

Эта немецкая частица выражает удивление:

Hat dir das denn keiner gesagt? Ich dachte, du weißt das schon. – Тебе разве никто не сказал? Я думал, ты знаешь уже об этом.

Кроме того может носить оттенок критики:

Ist der Chef denn verrückt geworden? – Шеф сошел что ли с ума?

А еще может выражать заинтересованность:

Wann ist denn deine Prüfung? – Когда же твой экзамен?

Doch – уже, ведь, однако

Очень многозначительная частица. Ей можно и целую статью посвятить. Но пока кратко введу вас в курс дела.

Немецкая частица doch часто используется, когда говорящий призывает или советует что-то сделать:

Du siehst müde aus, geh doch mal früher ins Bett. – Ты выглядишь усталым, иди же пораньше в кровать.

Кроме того выражает удивление:

Das ist doch ein fantastisches Ergebnis! – Да это же фантастический результат!

Или же помогает выразить критику, а иногда даже злобу:

Das ist doch alles Quatsch! Glaub das nicht! – Да это же всё ерунда! Не верь в это!

Eigentlich 

Эта частица переводится как “собственно, в общем”

Может выражать уточнение:

Haben Sie eigentlich die neue Ausstellung gesehen? – Вы в самом деле видели новую выставку?

Или элемент критики:

Ich hatte das eigentlich schon oft gesagt. – В общем-то это я уже очень часто говорил.

А может – интерес:

Warst du eigentlich schon in Italien? – Ты уже был собственно в Италии?

Ja

Ja используется в совершенно разных ситуациях. Переводится как: так, только, вообще, да, однако.

Употребляется в качестве утверждение чего-то само собой разумеющегося:

Das hatte ich dir ja gesagt. – А я же тебе это говорил.

Как предупреждение:

Das ist gefährlich, tue das ja nicht! – Это опасно, не делай же этого!

А также выражает удивление:

Deine Kleinen sind ja richtig groß geworden! – Твои малыши, однако, очень подрасли.

Schon 

Переводится как “уже, только”. Частица schon используется тогда когда немцы хотят успокоить кого-нибудь:

In ein paar Wochen wird schon wieder alles in Ordnung sein. – Через пару недель все будет уже в порядке.

Или же придать силы и настойчивости:

Nun mach schon! – Ну, давай же!

Vielleicht 

Злобу и недовольство может выражать немецкая частица vielleicht:

Das ist vielleicht eine unhöfliche Bedienung! – Да это ведь невежливое обслуживание!

А помимо этого она используется при формулировке просьбы.

Können Sie mir vielleicht helfen? – Возможно, вы мне можете помочь?

 

Немецкие частицы

 

Немецкие частицы

Кроме выше перечисленных, есть и много других частиц:

Еcht – на самом деле, действительно

Der Film war echt gut. – Фильм был действительно хорошим.

Einfach – просто

Er hat einfach nichts gesagt und ist gegangen. – Он просто ничего не сказал и ушел.

Ist dein Auto schon wieder kaputt? Dann nimm einfach meines! – Твоя машина снова сломана? Просто возьми мою!

Eben – именно, только, еще, вот

Er versteht eben nichts. – Вот только он ничего не понимает.

Bloß – просто, только, лишь, же

Das Hotel war schrecklich! Fahr bloß nicht hin! – Отель был ужасным! Только не езжай туда!

mal – то

Kannst du mir das mal erklären? – А можешь ты это объяснить-то?

ruhig – спокойно, вполне

Lass dir ruhig Zeit! Es eilt nicht! – Не торопись! Времени вполне достаточно.

sowieso – и так, иначе, в любом случае

Egal, wie du es machst, macht sowieso keinen Sinn. – Все равно, как ты это делаешь – в любом случае не имеет никакого смысла.

Почитайте также: Усилители прилагательных в немецком языке.

Вверх