Слова и фразы для похода в немецкую аптеку

Всякое случается, и иногда срочно нужно приобрести что-либо в аптеке. Если вы в этот момент находитесь в Германии, то придется объясняться с фармацевтом на немецком языке. Лексика данной статьи вам обязательно поможет…

Лекарство на немецкий язык переводится несколькими словами: die Arznei, die Medizin, das Medikament.

eine Arznei gegen… einnehmen — принимать лекарство против…

das Allheilmittel — панацея, всё исцеляющее средство

das Medizin/das Medikament  gegen etwas — лекарство против чего-либо

das Vorbeugungsmittel — профилактическое средство

die schmerzstillende Arznei — болеутоляющее средство

ein fieberstillendes Mittel verschreiben — прописать жаропонижающее средство

Форма лекарства:

das Dragee — драже

die Pille — пилюля

der Saft — сироп

die Tropfen — капли

die Tablette — таблетки

das Zäpfchen — свечи

die Salbe — мазь

der Spray — спрей

 

По рецепту или без?

Man kann diese Arznei nur auf Rezept bekommen. = Diese Arznei ist rezeptpflichtlich. — Это лекарство отпускается только по рецепту.

Man kann diese Arznei ohne Rezept bekommen. = Diese Arznei ist rezeptfrei. — Это лекарств можно получить без рецепта.

 

Лекарства: как применять?

Die Arznei ist zur äußeren Anwendung. — Лекарство для наружного применения.

Diese Arznei ist zum Einnehmen. — Это лекарство для внутреннего применения.

Die Arznei vor dem Gebrauch schütteln! — Лекарство перед употреблением взболтать!

Die Arznei im Wasser auflösen. — Лекарство растворить в воде.

Die Arznei muss man auf nüchternen Magen (vor dem Essen, nach dem Essen, vor dem Schlafengehen) einnehmen. — Лекарство следует принимать натощак (перед едой, во время еды, после еды, на ночь).

Von diesem Medizin nehmen Sie dreimal täglich einen Esslöffel voll! — Это лекарство принимайте по одной столовой ложке три раза в день!

Reiben Sie Hals und Brust mit dieser Salbe ein! — Натирайте шею и грудь этой мазью.

Diese Arznei muss man auf einmal einnehmen/schlucken. — Это лекарство следует принять одним глотком.

Diese Tabletten sollten Sie dreimal täglich morgens, mittags und abends einnehmen, und zwar jeweils eine halbe Stunde vor den Mahlzeiten auf nüchternen Magen. — Эти таблетки нужно применять три раза в день: утром, днем и вечером, а именно за полчаса до еды, на голодный желудок.

Lassen Sie die Tabletten langsam auf der Zunge zergehen, nicht schlucken! — Оставьте таблетку медленно растворяться на языке, не глотайте!

 

 

слова и фразы для похода в немецкую аптеку

Что сказать аптекарю?

Bitte etwas gegen Kopfschmerzen. — Пожалуйста, что-нибудь от головной боли.

Bitte ein leichtes Schlafmittel und Reisetabletten. — Пожалуйста, лёгкое снотворное и таблетки от тошноты.

Bitte ein harntreibendes Mittel. — Пожалуйста, мочегонное средство.

Ich brauche etwas gegen Husten. — Мне нужно что-нибудь от кашля.

Ich bräuchte dieses Medikament für die Schilddrüse. — Мне нужно вот это лекарство для щитовидной железы.

Bitte ein leichtes Abführmittel. — Пожалуйста, лёгкое слабительное.

Ich hätte gern etwas gegen Hautausschlag, Hautjucken. — Мне бы что-нибудь от сыпи, кожного зуда.

Bitte ein Beruhigungsmittel. — Пожалуйста, успокоительное средство.

Bitte etwas gegen Durchfall. — Пожалуйста, что-нибудь от поноса.

Bitte ein elastische Binde. — Эластичный бинт, пожалуйста.

Bitte ein entzündungshemmendes Mittel. — Противовоспалительное средство, пожалуйста.

 

Инструкция по применению

Beachten Sie bitte die Gebrauchsanweisung. — Соблюдайте, пожалуйста, требования инструкции по применению.

die Zusammensetzung — Состав

Eine Tablette enthält… — Одна таблетка содержит…

die Eigenschaften und Wirksamkeit — Свойства и действие.

Diese Tablette enthalten bewährte schmerzstillende Wirkstoffe. — Эти таблетки содержат испытанные болеутоляющие биологически активные вещества.

Diese wirken schmerzstillend, fiebersenkend und entzündungshemmend. — Они действуют болеутоляюще, жаропонижающе и противовоспалительно.

die Anwendungsgebiete — Область применения.

Bei welchen Erkrankungen werden diese Tabletten angewendet? — При каких заболеваниях применяются эти таблетки.

Art und Dauer der Anwendung — Вид и продолжительность применения.

Wie soll man diese Tabletten anwenden? — Как следует применять эти таблетки?

Diese Tabletten sind unzerkaut mit reichlich Flüssigkeit einzunehmen. — Эти таблетки следует применять не разжевывая, обильно запивая водой.

die Dosierung — Дозировка.

Wie viele Tabletten soll man täglich einnehmen? — Сколько таблеток надо принимать в день?

Erwachsene und Jugendliche über 14 Jahre 1 bis 2 Tabletten pro Einzelgabe. — Взрослым и детям старше 16 лет по 1-2 таблетки за один раз.

Kinder unter 3 Jahren dürfen die Tabletten nur auf Verordnung eines Arztes anwenden. — Детям до трех лет принимать таблетки только по назначению врача.

Soweit Ihr Arzt Ihnen nichts Anderes verordnet hat, nehmen Sie diese Tablette … ein. — Если ваш врач не назначил ничего другого, то таблетки следует принимать…

die Gegenanzeigen — Противопоказания.

Vorsicht ist geboten bei Schwangerschaft und in der Stillperiode. — В период беременности и кормления грудью принимать лекарства нежелательно.

die Nebenwirkngen — Побочные явления.

Welche unerwünschten Wirkungen können auftreten? — Какие нежелательные явления могут наступить?

Bei… ist das Präparat abzusetzen. — При… прекратить применение препарата.

Wenn Se unsicher sind, wenden Sie sich an Ihren Apotheker, er wird Ihnen darüber Auskunft geben. — Если у вас есть сомнения, обращайтесь к своему аптекарю, он даст вам консультацию.

die Gewöhnungseffekte — Эффект привыкания

die Pakungsgrößen — Количество таблеток в упаковке

die Lagerungshinweise — Указания по хранению

Lichtschutz erforderlich! — Хранить в защищенном от света месте!

Verfalldatum beachten! — Обращать внимание на срок годности!

Bei Unklarheiten fachliche Beratung einholen! — При возникновении вопросов обратитесь к специалисту за консультацией.

Für Kinder unerreichbar aufbewahren! — Хранить в недоступном для детей месте!

 

Комментарии:

  1. Марина
    13.10.2015 в 19:25

    Хорошо было бы узнать, какие лекарства можно купить без рецепта,например при обычных недомоганиях (головная боль, простуда, кашель, расстройство пишеварения и др.).Всегда ли нужен рецепт?

  2. Гульсина
    14.10.2015 в 00:57

    Об этом напишу отдельный рассказ когда-нибудь, столько на очереди других тем. Рецепт не всегда нужен. Препараты от перечисленных вами недомоганий продаются без рецепта, просто если врач вам назначил — обойдется дешевле, да и то не всегда. Не продают без рецепта гормональные препараты и антибиотики.

  3. Марина
    16.11.2015 в 20:33

    Спасибо. Изучила аптеку. Здорово, что все важные фразы и названия недомаганий в одном месте.

Добавьте Ваш комментарий:

Поля, помеченные звездочкой, обязательны для заполнения. E-mail не публикуется.

Разработка сайта: студия «Веб-Галактика»
Вверх