Как тебя зовут по-немецки

Одна из первых тем, которую проходят на языковых уроках – это знакомство и умение представляться, называть свои имя и фамилию, а также спросить других – а как же их зовут. В данной статье “Как тебя зовут по-немецки” вы найдете не только эти простейшие и обязательные фразы, но и другие выражения – так или иначе связанные с именем или фамилией.

 

Как тебя зовут по-немецки: спрашиваем

Wie heißen Sie? = Wie ist Ihr Name? – Как вас зовут.


Wie heißt du? – Как тебя зовут?

Ihr Vor- und Nachname? – Как ваше имя и фамилия?

Wie ist dein Name? – Как твоё имя?

Wie heißen Sie mit Vornamen? – Как ваше имя?

Wie ist Ihr Geburtsname? – Ваша девичья фамилия?

Sonstiger Name? – Прочая фамилия? (например: девичья, прежняя…)

 

Как тебя зовут по-немецки: отвечаем

Mein Name ist Burr. Ines Burr. – Моя фамилия Бур. Инес Бур.

Ich heiße Ines Burr. – Меня зовут Инес Бур.

Ich bin Ines Burr. – Я – Инес Бур.

Mein Familienname ist Müller. – Моя фамилия – Мюллер.

 

как тебя зовут по-немецки

Как тебя зовут по-немецки: полезные выражения

Das ist sein Rufname. – Это его основное имя.

Uschi (=Ursulsa) ist ihr Kosename. – Уши (Урсула) – это её ласкательное имя.

Das ist sein Deckname. – Это его псевдоним.

Er war dort unter falschem Namen. – Он был там под чужим именем.

Jeder nennt sie Nini, aber ihr wirklicher Name ist Martina. – Все зовут ее Нини, но её настоящее имя – Мартина.

Wir sind Namensvetter. – Мы однофамильцы.

Sie führt den Namen ihres Mannes. – У нее фамилия мужа.

Ich kenne ihn nur dem Namen nach. – Я знаю его только по фамилии.

Er trat unter seinem Namen auf. – Он выступал под своим именем.

 

А как его/её назвали?

Ihm wurde der Name Peter gegeben. – Его назвали Петром.

Er wurde nach dem Namen seines Onkels benannt. – Его назвали именем дяди.

Er trägt den Namen seines Großvaters. – Он носит имя своего дедушки.

Sie haben für ihre Tochter einen hübschen Namen ausgesucht. – Они выбрали для дочери красивое имя.

Er ließ seinen Namen auf Klaus ändern. – Он изменил свое имя на Клауса.

 

 

Случается и такое, что чье-то имя забывается. Вот такие фразы вам помогут дать это знать собеседнику:

 

Entschuldigen Sie, wie war Ihr Name gleich? – Извините, как было ваше имя?

Es tut mir leid, ich habe ein sehr schlechtes Namensgedächtnis. Sind Sie…? – Я очень сожалею, но у меня очень плохая память на имена. Вы..?

Bitte entschuldigen Sie, ich habe Ihren Namen vergessen. – Извините, пожалуйста, я забыл ваше имя.

Entschuldigung, ich komme gerade nicht auf deinen Namen. – Извини, никак не могу вспомнить твое имя.

Wie heißt du noch mal? – Как тебя зовут еще раз?

 

А вот так можно ответить:

 

Ach, das macht doch nichts. Ich bin Lisa. – Ах, ничего страшного. Я – Лиза.

Mir passiert das auch oft. – Со мной это тоже случается часто.

So geht es mir auch immer. Namen kann ich mir gar nicht gut merken. – Со мной тоже всегда так. Имена я совсем не запоминаю.

 

И не забудьте заглянуть в следующие темы:

 

 

Вверх