Про жару и солнце на немецком языке

Сегодняшняя заметка содержит лексический материал на тему “Солнце и жара”. Как обычно: вы найдете много полезных фраз и выражений.

 

Жара по-немецки:

 

eine feuchte Hitze – влажная жара


eine tropische Hitze – тропическая жара

eine sommerliche Hitze – летняя жара

eine starke Hitze – сильная жара

eine anhaltende Hitze – длительная жара

 

 

Es ist eine Hitze zum Ersticken. – Стоит такая жара, что нечем дышать.

Es ist drückend heiß. – Невыносимо жарко.

Die Hitze nimmt zu. – Жара усиливается

Die Schwüle nimmt ab. – Духота спадает.

Er leidet unter der Hitze. – Он страдает от жары.

Ich vergehe vor Hitze. – Я изнемогаю от жары.

Bei der Hitze kann man nicht arbeiten. – В такую жару невозможно работать.

In dieser Hitze ist es nicht auszuhalten. – Такую жару не выдержишь.

 

Солнце по-немецки:

der Sonnenaufgang – восход солнца

bei Sonnenaufgang – при восходе солнца

der Sonnenuntergang – закат солнца

bei Sonnenuntergang – на закате солнце

 

Die Sonne geht auf. – Солнце всходит.

Die Sonne geht unter. = Die Sonne sinkt. – Солнце заходит.

Die Sonne ist untergegangen. – Солнце зашло.

Die Sonne steht hoch am Himmel. – Солнце стоит высоко в небе.

 

Die Sonne versinkt hinter dem Horizont. – Солнце скрывается за горизонтом.

Die Sonne lacht, scheint, strahlt. – Солнце светит, сияет.

Die Sonne glitzert. – Солнце сверкает.

Die Sonne wärmt.– Солнце греет.

 

Die Sonne sticht. – Солнце печет.

Die Sonne brennt heiß.- Солнце сильно жжёт.

Die Sonne blendet mich. – Солнце слепит меня.

Die Sonne bricht durch die Wolken. – Солнце выглядывает из-за туч.

 

солнце по-немецки

 

in die Sonne liegen – лежать на солнце, загорать

ein Sonnenbad nehmen – принимать солнечные ванны

sich sonnen – греться, лежать на солнце

sich in der Sonne wärmen – греться на солнце

 

Со словом “солнце” в немецком языке еще есть несколько поговорок. Вот они:

Die Sonne bringt es an den Tag. – Шила в мешке не утаишь.

Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonne. – Сколько веревочке не виться, а кончику быть.

 

После лета наступит дождливая пора, а дождливый лексикон опубликован вот ТУТ.  Вслед за ним и снежная пора – про снег на немецком языке читайте вот здесь.
А еще на сайте есть отличная подборка про погоду в целом, она тут.

 

 

Вверх